Filemón 1 ~ Filemonit 1

picture

1 P ablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,

Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,

2 y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:

3 G racia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.

4 D oy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,

E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,

5 p orque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos;

sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,

6 y ruego que la comunión de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en vosotros mediante Cristo.

që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.

7 P ues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo intercede por Onésimo

Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.

8 P or lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,

Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,

9 n o obstante, por causa del amor que te tengo, te ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús,

më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;

10 t e ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones,

të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,

11 e l cual en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,

12 Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón,

të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.

13 a quien hubiera querido retener conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio;

Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;

14 p ero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.

por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.

15 P orque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,

Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë,

16 n o ya como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.

17 S i me tienes pues por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.

në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!

18 Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.

Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.

19 Y o, Pablo, escribo esto con mi propia mano; yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).

Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!

20 S í, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón en Cristo.

Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!

21 T e escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que digo.

Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.

22 Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Saludos y bendición

Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.

23 T e saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;

Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,

24 t ambién Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.

25 L a gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.

Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.