1 E ntonces respondió Elifaz temanita, y dijo:
Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
2 ¿ Debe responder un sabio con hueca sabiduría y llenarse de viento solano ?
"Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
3 ¿ Debe argumentar con razones inútiles o con palabras sin provecho?
Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
4 C iertamente, tú rechazas el temor, e impides la meditación delante de Dios.
Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
5 P orque tu iniquidad enseña a tu boca, y escoges el lenguaje de los astutos.
Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
6 T u propia boca, y no yo, te condena, y tus propios labios testifican contra ti.
Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
7 ¿ Fuiste tú el primer hombre en nacer, o fuiste dado a luz antes que las colinas ?
A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
8 ¿ Oyes tú el secreto de Dios, y retienes para ti la sabiduría?
A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
9 ¿ Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿ Qué entiendes tú que nosotros no entendamos ?
Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
10 T ambién entre nosotros hay canosos y ancianos de más edad que tu padre.
Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
11 ¿ Te parecen poco los consuelos de Dios, y la palabra hablada a ti con dulzura?
Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
12 ¿ Por qué te arrebata el corazón, y por qué centellean tus ojos,
Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
13 p ara volver tu espíritu contra Dios y dejar salir de tu boca tales palabras?
duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?".
14 ¿ Qué es el hombre para que sea puro, o el nacido de mujer para que sea justo ?
"Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
15 H e aquí, Dios no confía en sus santos, y ni los cielos son puros ante sus ojos;
Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
16 ¡ cuánto menos el hombre, un ser abominable y corrompido, que bebe como agua la iniquidad!
aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
17 Y o te mostraré, escúchame, y te contaré lo que he visto;
Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
18 l o que los sabios han dado a conocer, sin ocultar nada de sus padres;
atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
19 a ellos solos se les dio la tierra, y ningún extranjero pasó entre ellos.
të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
20 T odos sus días el impío se retuerce de dolor, y contados están los años reservados para el tirano.
I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
21 R uidos de espanto hay en sus oídos, mientras está en paz, el destructor viene sobre él.
Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
22 E l no cree que volverá de las tinieblas, y que está destinado para la espada.
Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
23 V aga en busca de pan, diciendo: “¿Dónde está?” Sabe que es inminente el día de las tinieblas.
Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
24 L a ansiedad y la angustia lo aterran, lo dominan como rey dispuesto para el ataque;
Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
25 p orque él ha extendido su mano contra Dios, y se porta con soberbia contra el Todopoderoso.
sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
26 C orre contra El con cuello erguido, con su escudo macizo;
duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
27 p orque ha cubierto su rostro de grosura, se le han hecho pliegues de grasa sobre sus lomos,
Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
28 y ha vivido en ciudades desoladas, en casas inhabitables, destinadas a convertirse en ruinas.
ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
29 N o se enriquecerá, ni sus bienes perdurarán, ni su espiga se inclinará a tierra.
Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
30 N o escapará de las tinieblas, secará la llama sus renuevos, y por el soplo de su boca desaparecerá.
Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
31 Q ue no confíe en la vanidad, engañándose a sí mismo, pues vanidad será su recompensa.
Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
32 A ntes de su tiempo se cumplirá, y la hoja de su palmera no reverdecerá.
Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
33 D ejará caer su agraz como la vid, y como el olivo arrojará su flor.
Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
34 P orque estéril es la compañía de los impíos, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
35 C onciben malicia, dan a luz iniquidad, y en su mente traman engaño.
Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.