1 H e aquí todo esto han visto mis ojos, lo ha escuchado y entendido mi oído.
"Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
2 L o que vosotros sabéis yo también lo sé; no soy menos que vosotros.
Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
3 P ero quiero hablar al Todopoderoso, y deseo argumentar con Dios.
Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
4 M as vosotros sois forjadores de mentiras; todos vosotros sois médicos inútiles.
sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
5 ¡ Quién diera que guardarais completo silencio y se convirtiera esto en vuestra sabiduría!
Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
6 O íd, os ruego, mi razonamiento, y prestad atención a los argumentos de mis labios.
Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
7 ¿ Hablaréis por Dios lo que es injusto y diréis por El lo que es engañoso?
A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
8 ¿ Mostraréis por El parcialidad ? ¿Contenderéis por Dios?
A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
9 ¿ Os irá bien cuando El os escudriñe, o le engañaréis como se engaña a un hombre ?
Do të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
10 C iertamente El os reprenderá si en secreto mostráis parcialidad.
Me siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
11 ¿ No os llenará de temor su majestad, y no caerá sobre vosotros su terror ?
Madhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
12 V uestras máximas son proverbios de ceniza, vuestras defensas son defensas de barro.
Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
13 C allad delante de mí para que pueda hablar yo; y venga sobre mí lo que venga.
Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
14 ¿ Por qué me he de quitar la carne con mis dientes, y poner mi vida en mis manos ?
Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
15 A unque El me mate, en El esperaré; pero defenderé mis caminos delante de El.
Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
16 E sta también será mi salvación, porque un impío no comparecería en su presencia.
Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
17 E scuchad atentamente mis palabras, y que mi declaración llene vuestros oídos.
Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
18 H e aquí ahora, yo he preparado mi causa; sé que seré justificado.
Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
19 ¿ Quién contenderá conmigo ?, porque entonces me callaría y moriría.
Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
20 S ólo dos cosas deseo que hagas conmigo, y no me esconderé de tu rostro:
Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;
21 Q ue retires de mí tu mano, y que tu terror no me espante.
largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
22 E ntonces llámame, y yo responderé; o déjame hablar, y respóndeme tú.
Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
23 ¿ Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi rebelión y mi pecado.
Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
24 ¿ Por qué escondes tu rostro y me consideras tu enemigo ?
Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
25 ¿ Harás que tiemble una hoja llevada por el viento, o perseguirás a la paja seca?
Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
26 P ues escribes contra mí cosas amargas, y me haces responsable de las iniquidades de mi juventud.
Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
27 P ones mis pies en el cepo, y vigilas todas mis sendas; pones límite a las plantas de mis pies,
Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
28 m ientras me deshago como cosa podrida, como vestido comido de polilla.
Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola".