1 M ás vale el buen nombre que las muchas riquezas, y el favor que la plata y el oro.
Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.
2 E l rico y el pobre tienen un lazo común: el que hizo a ambos es el Señor.
I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.
3 E l prudente ve el mal y se esconde, mas los simples siguen adelante y son castigados.
Njeriu i matur e shikon të keqen dhe fshihet; por njerëzit naivë shkojnë tutje dhe dënohen.
4 L a recompensa de la humildad y el temor del Señor son la riqueza, el honor y la vida.
Çmimi i përvujtërisë është frika e Zotit, pasuria, lavdia dhe jeta.
5 E spinos y lazos hay en el camino del perverso; el que cuida su alma se alejará de ellos.
Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.
6 E nseña al niño el camino en que debe andar, y aun cuando sea viejo no se apartará de él.
Mësoji fëmijës rrugën që duhet të ndjekë, dhe ai nuk do të largohet prej saj edhe kur të plaket.
7 E l rico domina a los pobres, y el deudor es esclavo del acreedor.
I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.
8 E l que siembra iniquidad segará vanidad, y la vara de su furor perecerá.
Kush mbjell padrejtësi ka për të korrur telashe dhe shufra e zemërimit të tij do të asgjesohet.
9 E l generoso será bendito, porque da de su pan al pobre.
Njeriu me sy dashamirës do të bekohet, sepse i jep bukë të varfërit.
10 E cha fuera al escarnecedor y saldrá la discordia, y cesarán también la contienda y la ignominia.
Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.
11 E l que ama la pureza de corazón tiene gracia en sus labios, y el rey es su amigo.
Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.
12 L os ojos del Señor guardan el conocimiento, pero El confunde las palabras del pérfido.
Sytë e Zotit ruajnë dijen, por ai i bën të kota fjalët e të pabesit.
13 E l perezoso dice: Hay un león afuera; seré muerto en las calles.
Përtaci thotë: "Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës".
14 F osa profunda es la boca de las mujeres extrañas; el que es maldito del Señor caerá en ella.
Goja e gruas që shkel kurorën është një gropë e thellë; ai që ka zemëruar Zotin do të bjerë në të.
15 L a necedad está ligada al corazón del niño; la vara de la disciplina la alejará de él.
Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.
16 E l que oprime al pobre para engrandecerse, o da al rico, sólo llegará a la pobreza. Preceptos y amonestaciones
Ai që shtyp të varfërin për t’u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
17 I nclina tu oído y oye las palabras de los sabios, y aplica tu corazón a mi conocimiento;
Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.
18 p orque te será agradable si las guardas dentro de ti, para que estén listas en tus labios.
sepse për ty do të jetë e këndshme t’i ruash në intimitetin tënd dhe t’i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
19 P ara que tu confianza esté en el Señor, te he instruido hoy a ti también.
Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
20 ¿ No te he escrito cosas excelentes de consejo y conocimiento,
A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
21 p ara hacerte saber la certeza de las palabras de verdad, a fin de que respondas correctamente al que te ha enviado ?
në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t’u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
22 N o robes al pobre, porque es pobre, ni aplastes al afligido en la puerta;
Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,
23 p orque el Señor defenderá su causa, y quitará la vida de los que los roban.
sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t’u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
24 N o te asocies con el hombre iracundo; ni andes con el hombre violento,
Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
25 n o sea que aprendas sus maneras, y tiendas lazo para tu vida.
që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.
26 N o estés entre los que dan fianzas, entre los que salen de fiadores de préstamos.
Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
27 S i no tienes con qué pagar, ¿por qué han de quitarte la cama de debajo de ti ?
Në qoftë se nuk ke asgjë me se të paguash, pse duhet të të heqë shtratin poshtë vetes?
28 N o muevas el lindero antiguo que pusieron tus padres.
Mos e luaj kufirin e vjetër, të vendosur nga etërit e tu.
29 ¿ Has visto un hombre diestro en su trabajo? Estará delante de los reyes; no estará delante de hombres sin importancia.
A ke parë një njeri të papërtueshëm në punën e tij? Ai do të paraqitet në prani të mbretit dhe nuk do të qëndrojë para njerëzve të humbur.