Job 18 ~ Jobi 18

picture

1 E ntonces respondió Bildad suhita y dijo:

Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:

2 ¿ Hasta cuándo estaréis rebuscando palabras? Mostrad entendimiento y entonces hablaremos.

"Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.

3 ¿ Por qué somos considerados como bestias, y torpes a vuestros ojos?

Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?

4 ¡ Oh tú, que te desgarras en tu ira! ¿Ha de ser abandonada la tierra por tu causa, o removida la roca de su lugar?

Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?

5 C iertamente la luz de los impíos se apaga, y no brillará la llama de su fuego.

Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.

6 L a luz en su tienda se oscurece, y su lámpara sobre él se apaga.

Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.

7 S u vigoroso paso es acortado, y su propio designio lo hace caer.

Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.

8 P orque es arrojado en la red por sus propios pies, y sobre mallas camina.

Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.

9 P or el calcañar lo aprisiona un lazo, y una trampa se cierra sobre él.

Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.

10 E scondido está en la tierra un lazo para él, y una trampa le aguarda en la senda.

Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.

11 P or todas partes le atemorizan terrores, y le hostigan a cada paso.

Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.

12 S e agota por el hambre su vigor, y la desgracia está presta a su lado.

Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.

13 D evora su piel la enfermedad, devora sus miembros el primogénito de la muerte.

Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.

14 E s arrancado de la seguridad de su tienda, y se le conduce al rey de los terrores.

Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.

15 N ada suyo mora en su tienda; azufre es esparcido sobre su morada.

Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.

16 P or abajo se secan sus raíces, y por arriba se marchita su ramaje.

Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.

17 S u memoria perece de la tierra, y no tiene nombre en toda la región.

Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.

18 E s lanzado de la luz a las tinieblas, y de la tierra habitada lo echan.

Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.

19 N o tiene descendencia ni posteridad entre su pueblo, ni sobreviviente alguno donde él peregrinó.

Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.

20 D e su destino se asombran los del occidente, y los del oriente se sobrecogen de terror.

Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.

21 C iertamente tales son las moradas del impío, este es el lugar del que no conoce a Dios.

Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë". Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij