1 E ntonces respondió Bildad suhita y dijo:
Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
2 ¿ Hasta cuándo estaréis rebuscando palabras? Mostrad entendimiento y entonces hablaremos.
"Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
3 ¿ Por qué somos considerados como bestias, y torpes a vuestros ojos?
Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
4 ¡ Oh tú, que te desgarras en tu ira! ¿Ha de ser abandonada la tierra por tu causa, o removida la roca de su lugar?
Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
5 C iertamente la luz de los impíos se apaga, y no brillará la llama de su fuego.
Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
6 L a luz en su tienda se oscurece, y su lámpara sobre él se apaga.
Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
7 S u vigoroso paso es acortado, y su propio designio lo hace caer.
Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
8 P orque es arrojado en la red por sus propios pies, y sobre mallas camina.
Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
9 P or el calcañar lo aprisiona un lazo, y una trampa se cierra sobre él.
Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
10 E scondido está en la tierra un lazo para él, y una trampa le aguarda en la senda.
Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
11 P or todas partes le atemorizan terrores, y le hostigan a cada paso.
Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
12 S e agota por el hambre su vigor, y la desgracia está presta a su lado.
Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
13 D evora su piel la enfermedad, devora sus miembros el primogénito de la muerte.
Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
14 E s arrancado de la seguridad de su tienda, y se le conduce al rey de los terrores.
Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
15 N ada suyo mora en su tienda; azufre es esparcido sobre su morada.
Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
16 P or abajo se secan sus raíces, y por arriba se marchita su ramaje.
Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
17 S u memoria perece de la tierra, y no tiene nombre en toda la región.
Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
18 E s lanzado de la luz a las tinieblas, y de la tierra habitada lo echan.
Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
19 N o tiene descendencia ni posteridad entre su pueblo, ni sobreviviente alguno donde él peregrinó.
Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
20 D e su destino se asombran los del occidente, y los del oriente se sobrecogen de terror.
Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
21 C iertamente tales son las moradas del impío, este es el lugar del que no conoce a Dios.
Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë". Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij