Proverbs 1 ~ Fjalët e urta 1

picture

1 T he proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:

Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,

2 T o know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;

për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;

3 T o receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;

për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,

4 T o give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:

për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.

5 T hat the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:

I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,

6 T o understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.

për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.

7 T he fear of Jehovah is the beginning of knowledge; But the foolish despise wisdom and instruction.

Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.

8 M y son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:

Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,

9 F or they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.

sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.

10 M y son, if sinners entice thee, Consent thou not.

Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,

11 I f they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;

në qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;

12 L et us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;

le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;

13 W e shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;

ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;

14 T hou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:

ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";

15 M y son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:

biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,

16 F or their feet run to evil, And they make haste to shed blood.

sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.

17 F or in vain is the net spread In the sight of any bird:

Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;

18 A nd these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.

por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.

19 S o are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.

Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.

20 W isdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;

Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;

21 S he crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:

ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;

22 H ow long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?

"Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?

23 T urn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.

Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.

24 B ecause I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;

Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,

25 B ut ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:

përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,

26 I also will laugh in the day of your calamity; I will mock when your fear cometh;

edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,

27 W hen your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.

kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.

28 T hen will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:

Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.

29 F or that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah:

Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,

30 T hey would none of my counsel; They despised all my reproof.

nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.

31 T herefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.

Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.

32 F or the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.

Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;

33 B ut whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.

por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".