Proverbios 26 ~ Fjalët e urta 26

picture

1 C omo nieve en el verano y como lluvia en la siega, así la honra no es apropiada para el necio.

Ashtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.

2 C omo el gorrión en su vagar y la golondrina en su vuelo así la maldición no viene sin causa.

Ashtu si harabeli fluturon andej e këtej dhe dallëndyshja fluturon, kështu mallkimi pa arsye nuk ka efekt.

3 E l látigo es para el caballo, la brida para el asno, y la vara para la espalda de los necios.

Kamxhiku për kalin, kapistra për gomarin dhe shkopi për kurrizin e budallenjve.

4 N o respondas al necio de acuerdo con su necedad, para que no seas tú también como él.

Mos iu përgjegj budallait simbas budallallëkut të tij, që të mos bëhesh edhe ti si ai.

5 R esponde al necio según su necedad, para que no sea sabio ante sus propios ojos.

Përgjigjju budallait simbas budallallëkut të tij, që ai të mos mendojë se është i urtë.

6 S e corta los pies y bebe violencia el que envía recado por mano de necio.

Kush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.

7 C omo las piernas que penden del lisiado, así es el proverbio en boca de los necios.

Ashtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.

8 C omo el que ata la piedra a la honda así es el que da honor al necio.

Kush i jep lavdi një budallai është si ai që lidh një gur te hobeja.

9 C omo espina que se clava en la mano de un borracho, tal es el proverbio en boca de los necios.

Një fjalë e urtë në gojën e budallenjve është si një gjemb që hyn në dorën e një të dehuri.

10 C omo arquero que a todos hiere, así es el que toma a sueldo al necio o a los que pasan.

Perëndia i madh që ka krijuar të gjitha gjërat është ai që i jep shpërblimin budallait dhe shkelësve.

11 C omo perro que vuelve a su vómito es el necio que repite su necedad.

Ashtu si një qen kthehet në të vjellat e tij, kështu budallai e përsërit budallallëkun e tij.

12 ¿ Has visto a un hombre que se tiene por sabio ? Más esperanza hay para el necio que para él.

A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.

13 E l perezoso dice: Hay un león en el camino; hay un león en medio de la plaza.

Përtaci thotë: "Ka një luan në rrugë, ka një luan nëpër rrugë!".

14 C omo la puerta gira sobre sus goznes, así da vueltas el perezoso en su cama.

Ashtu si lëviz porta në menteshat e saj, kështu sillet përtaci në shtrat të tij.

15 E l perezoso mete la mano en el plato, pero se fatiga de llevársela a la boca.

Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.

16 E l perezoso es más sabio ante sus propios ojos que siete que den una respuesta discreta.

Përtaci pandeh se është më i urtë se shtatë persona që japin përgjigje me mend.

17 C omo el que toma un perro por las orejas, así es el que pasa y se entremete en contienda que no es suya.

Kalimtari që përzihet në një grindje që nuk i përket, është si ai që kap nga veshët një qen.

18 C omo el enloquecido que lanza teas encendidas, flechas y muerte,

Ashtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje,

19 a sí es el hombre que engaña a su prójimo, y dice: ¿Acaso no estaba yo bromeando ?

kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: "E bëra për shaka!".

20 P or falta de leña se apaga el fuego, y donde no hay chismoso, se calma la contienda.

Kur mungojnë drutë, zjarri shuhet; dhe kur nuk ka një gojë të keqe, grindja merr fund.

21 C omo carbón para las brasas y leña para el fuego, así es el hombre rencilloso para encender contiendas.

Ashtu si qymyri jep shpuzën dhe drutë zjarrin, kështu njeriu grindavec i nxit grindjet.

22 L as palabras del chismoso son como bocados deliciosos, y penetran hasta el fondo de las entrañas.

Fjalët e gojëkeqit janë si ushqime shumë të shijshme dhe depërtojnë deri në thellësi të zorrëve.

23 C omo vasija de barro revestida de escoria de plata, así son los labios ardientes y el corazón perverso.

Buzët e zjarrta dhe zemra e keqe janë si zgjyra të argjendit të vendosura mbi një enë balte.

24 E l que odia, disimula con sus labios, mas en su corazón acumula engaño.

Ai që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.

25 C uando su voz sea agradable, no lo creas, pues hay siete abominaciones en su corazón.

Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.

26 A unque su odio se cubra con engaño, su perversidad será descubierta en la asamblea.

Edhe sikur urrejtja e tij të jetë fshehur me tinëzi; ligësia e tij do të dalë hapur në kuvend.

27 E l que cava un hoyo caerá en él, y el que hace rodar una piedra, sobre él volverá.

Kush hap një gropë do të bjerë brenda dhe kush rrokullis një gur do të bjerë përsëri mbi të.

28 L a lengua mentirosa odia a los que oprime, y la boca lisonjera causa ruina.

Gjuha gënjeshtare urren ata që ka plagosur, dhe goja lajkatare sjell shkatërrimin.