1 L os proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
2 p ara aprender sabiduría e instrucción, para discernir dichos profundos,
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
3 p ara recibir instrucción en sabia conducta, justicia, juicio y equidad;
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
4 p ara dar a los simples prudencia, y a los jóvenes conocimiento y discreción.
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 E l sabio oirá y crecerá en conocimiento, y el inteligente adquirirá habilidad,
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
6 p ara entender proverbio y metáfora, las palabras de los sabios y sus enigmas.
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 E l temor del Señor es el principio de la sabiduría; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. Peligro de las malas compañías
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 O ye, hijo mío, la instrucción de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
9 p orque guirnalda de gracia son para tu cabeza, y collares para tu cuello.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
10 H ijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no consientas.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 S i dicen: Ven con nosotros, pongámonos al asecho para derramar sangre, sin causa asechemos al inocente,
Wenn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 d evorémoslos vivos como el Seol, enteros, como los que descienden al abismo;
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;
13 h allaremos toda clase de preciadas riquezas, llenaremos nuestras casas de botín;
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
14 e cha tu suerte con nosotros, todos tendremos una bolsa;
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":
15 h ijo mío, no andes en el camino con ellos, aparta tu pie de su senda,
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
16 p orque sus pies corren hacia el mal, y a derramar sangre se apresuran.
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 P orque es en vano tender la red ante los ojos de cualquier ave;
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 p ero ellos a su propia sangre asechan, tienden lazo a sus propias vidas.
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 T ales son los caminos de todo el que se beneficia por la violencia: que quita la vida de sus poseedores. Habla la sabiduría
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
20 L a sabiduría clama en la calle, en las plazas alza su voz;
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
21 c lama en las esquinas de las calles concurridas; a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos:
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 ¿ Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores se deleitarán en hacer burla, y los necios aborrecerán el conocimiento ?
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 V olveos a mi reprensión: he aquí, derramaré mi espíritu sobre vosotros, os haré conocer mis palabras.
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 P orque he llamado y habéis rehusado oír, he extendido mi mano y nadie ha hecho caso;
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
25 h abéis desatendido todo consejo mío, y no habéis deseado mi reprensión;
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
26 t ambién yo me reiré de vuestra calamidad, me burlaré cuando sobrevenga lo que teméis,
so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
27 c uando venga como tormenta lo que teméis, y vuestra calamidad sobrevenga como torbellino, cuando vengan sobre vosotros tribulación y angustia.
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 E ntonces me invocarán, pero no responderé; me buscarán con diligencia, pero no me hallarán;
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
29 p orque odiaron el conocimiento, y no escogieron el temor del Señor,
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 n i quisieron aceptar mi consejo, y despreciaron toda mi reprensión;
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
31 c omerán del fruto de su conducta, y de sus propias artimañas se hartarán.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 P orque el desvío de los simples los matará, y la complacencia de los necios los destruirá.
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 P ero el que me escucha vivirá seguro, y descansará, sin temor al mal.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.