Cantico dei Cantici 2 ~ Song of Solomon 2

picture

1 I o sono la rosa di Sharom il giglio, delle valli.

I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover

2 C ome un giglio tra le spine, cosí è l'amica mia tra le fanciulle.

As a lily among thorns, so is my love among the daughters. Beloved

3 C ome un melo fra gli alberi del bosco, cosí è il mio diletto fra i giovani. Ho grandemente desiderato di stare alla sua ombra e là mi sono seduta, e il suo frutto era dolce al mio palato.

As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.

4 M i ha condotto nella casa del banchetto, e il suo vessillo su di me è amore.

He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.

5 S ostenetemi con focacce d'uva, ristoratemi con pomi, perché io sono malata d'amore.

Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.

6 L a sua sinistra è sotto il mio capo e la sua destra mi abbraccia.

His left hand is under my head. His right hand embraces me.

7 I o vi scongiuro, o figlie di Gerusalemme, per le gazzelle e per le cerve dei campi, non destate e non svegliate l'amore mio, finché cosí le piace.

I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.

8 E cco la voce del mio diletto! Ecco, egli viene saltando sui monti, balzando sui colli.

The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.

9 I l mio diletto è simile a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro al nostro muro, guarda dalle finestre, lancia occhiate attraverso l'inferriata.

My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.

10 I l mio dilettomi ha parlato e mi ha detto: «Alzati, amica mia, mia bella, e vieni!

My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.

11 P oiché, ecco, l'inverno è passato, la pioggia è cessata, se n'è andata.

For, behold, the winter is past. The rain is over and gone.

12 I fiori appaiono sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e nel nostro paese si ode la voce della tortora.

The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.

13 I l fico mette fuori i suoi fichi acerbi, e le viti in fiore diffondono una soave fragranza. Alzati, amica mia, mia bella, e vieni.

The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.” Lover

14 O mia colomba, che stai nelle fenditure delle rocce, nei nascondigli dei dirupi, fammi vedere il tuo viso, fammi udire la tua voce, perché la tua voce è piacevole, e il tuo viso è leggiadro».

My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.

15 P rendete le volpi, le piccole volpi che danneggiano le vigne, perchè le nostre vigne sono in fiore.

Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved

16 I l mio diletto è mio, e io sono sua; egli pascola il gregge fra i gigli,

My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.

17 P rima che spiri la brezza del giorno e le ombre fuggano, ritorna, o mio diletto, e sii come una gazzella o un cerbiatto sui monti che ci separano.

Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.