1 F iglio mio, sta’ attento alla mia saggezza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi prudencia,
2 a ffinché tu conservi l’accorgimento e le tue labbra custodiscano la scienza.
para que guardes la discreción, y tus labios conserven el conocimiento.
3 é le labbra dell’adultera stillano miele, la sua bocca è più morbida dell’olio;
Porque los labios de la extraña destilan miel, y su lengua es más suave que el aceite;
4 m a la fine a cui conduce è amara come l’assenzio, è affilata come una spada a doppio taglio.
pero al final es amarga como el ajenjo, aguda como espada de dos filos.
5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano al soggiorno dei morti.
Sus pies descienden a la muerte, sus pasos sólo logran el Seol.
6 L ungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono sbagliate, e non sa dove va.
No considera la senda de la vida; sus senderos son inestables, y no lo sabe.
7 O r dunque, figlioli, ascoltatemi, e non vi allontanate dalle parole della mia bocca.
Ahora pues, hijos míos, escuchadme, y no os apartéis de las palabras de mi boca.
8 T ieni lontana da lei la tua via e non ti avvicinare alla porta della sua casa,
Aleja de la extraña tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
9 p er non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni all’uomo crudele;
no sea que des tu vigor a otros y tus años al cruel;
10 p erché degli stranieri non siano saziati dei tuoi beni e le tue fatiche non vadano in casa di estranei;
no sea que se sacien los extraños de tus bienes, y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
11 p erché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
y al final te lamentes, cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
12 e tu non dica: «Come ho fatto a odiare la correzione, e come ha potuto il mio cuore disprezzare la riprensione?
y digas: ¡Cómo he aborrecido la instrucción, y mi corazón ha despreciado la corrección!
13 C ome ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’insegnava e a non porgere l’orecchio a chi m’istruiva?
No he escuchado la voz de mis maestros, ni he inclinado mi oído a mis instructores.
14 P oco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo all’assemblea e alla comunità».
He estado a punto de completa ruina en medio de la asamblea y la congregación.
15 B evi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo.
Bebe agua de tu cisterna y agua fresca de tu pozo.
16 L e tue fonti devono forse spargersi al di fuori? I tuoi ruscelli devono forse scorrere per le strade?
¿Se derramarán por fuera tus manantiales, tus arroyos de aguas por las calles?
17 S iano per te solo, e non per gli stranieri con te.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 S ia benedetta la tua fonte, e trova gioia nella sposa della tua gioventù.
Sea bendita tu fuente, y regocíjate con la mujer de tu juventud,
19 C erva d’amore, capriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii sempre rapito nell’affetto suo.
amante cierva y graciosa gacela; que sus senos te satisfagan en todo tiempo, su amor te embriague para siempre.
20 P erché, figlio mio, ti innamoreresti di un’estranea e abbracceresti il seno della donna altrui?
¿Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, y abrazar el seno de una desconocida ?
21 I nfatti le vie dell’uomo stanno davanti agli occhi del Signore, egli osserva tutti i suoi sentieri.
Pues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y El observa todos sus senderos.
22 L ’empio sarà preso nelle proprie iniquità, tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
De sus propias iniquidades será presa el impío, y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
23 E gli morirà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.
Morirá por falta de instrucción, y por su mucha necedad perecerá.