Giobbe 15 ~ Job 15

picture

1 A llora Elifaz di Teman rispose e, disse:

Then Eliphaz the Temanite answered,

2 « Un uomo saggio risponde forse con una conoscenza vana, e si riempie di vento orientale?

“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?

3 D iscute forse con discorsi inutili e con parole che non servono a nulla?

Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?

4 S ì tu abolisci la pietà ed elimini la preghiera davanti a Dio.

Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.

5 P oiché il tuo misfatto ti suggerisce le parole e scegli il linguaggio degli astuti.

For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.

6 N on io, ma la tua stessa bocca ti condanna e le tue stesse labbra testimoniano contro di te.

Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.

7 S ei tu forse il primo uomo che è nato o sei stato formato prima dei colli?

“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?

8 H ai tu udito il segreto consiglio di Dio o possiedi tu solo la sapienza?

Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?

9 C he cosa sai tu che noi non sappiamo, o che cosa comprendi che non sia inteso anche da noi?

What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?

10 T ra di noi ci sono uomini canuti e vecchi, piú attempati di tuo padre.

With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.

11 T i sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e le dolci parole a te rivolte?

Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?

12 P erché mai ti porta via il cuore, e perché i tuoi occhi lampeggiano,

Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,

13 v olgendo la tua collera contro Dio e lasciando uscire dalla tua bocca tali parole?».

That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?

14 « Che cos'è l'uomo da ritenersi puro, e il nato di donna per essere giusto?

What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?

15 E cco, Dio non si fida neppure dei suoi santi e i cieli non sono puri ai suoi occhi;

Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;

16 q uanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua!

how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!

17 V oglio parlarti, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,

“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:

18 c iò che i saggi riferiscono senza celare nulla di ciò che hanno udito dai loro padri,

(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;

19 a i quali soli fu concesso questo paese e senza che nessun straniero fosse passato in mezzo a loro.

to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):

20 I l malvagio soffre dolori tutta la sua vita, e sono numerati gli anni riservati al tiranno.

the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.

21 R umori spaventosi giungono ai suoi orecchi, e nella prosperità gli piomba addosso il distruttore.

A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.

22 N on ha speranza di far ritorno dalle tenebre, e la spada lo aspetta.

He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.

23 V a errando in cerca di pane; ma dove trovarne? Egli sa che il giorno di tenebre è preparato al suo fianco.

He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.

24 A vversità e angoscia lo spaventano, l'assalgono come un re pronto alla battaglia,

Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.

25 p erché ha steso la sua mano contro Dio, ha sfidato l'Onnipotente,

Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;

26 l anciandosi ostinatamente contro di lui con i suoi forti scudi ornati di borchie.

he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;

27 A nche se la sua faccia è coperta di grasso, e i suoi fianchi sono rigonfi di pinguedine

because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.

28 e gli abita in città desolate, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di rovine.

He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.

29 E gli non si arricchirà e la sua fortuna non durerà, né i suoi averi si estenderanno sulla terra.

He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.

30 N on riuscirà a liberarsi dalle tenebre, la fiamma farà seccare i suoi germogli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.

He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.

31 N on confidi nella vanità, ingannando se stesso, perché la vanità sarà la sua ricompensa.

Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.

32 S i compirà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno piú.

It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.

33 S arà come una vite da cui si strappa l'uva ancora acerba, come l'ulivo da cui si scuote il fiore.

He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.

34 P oiché la famiglia degli ipocriti sarà sterile, e il fuoco divorerà le tende dell'uomo venale.

For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.

35 E ssi concepiscono iniquità e partoriscono rovina; e il loro seno cova l'inganno».

They conceive mischief, and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”