Proverbios 24 ~ Fjalët e urta 24

picture

1 N o sientas envidia por los malvados ni busques estar en su compañía,

Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,

2 p orque en su corazón sólo piensan en robar y sus labios sólo hablan de cosas perversas.

sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.

3 L a casa se edifica con sabiduría y se afirma con inteligencia.

Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.

4 S us alcobas se llenan con buen juicio, y con todo bien preciado y agradable.

Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.

5 E s mejor ser sabio que ser fuerte; es mejor tener ciencia que mucha fuerza.

Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.

6 P orque la guerra se hace con buenos planes, y la victoria se obtiene con muchos consejos.

Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.

7 P ara el necio, la sabiduría resulta inalcanzable; entre los consejeros, no abre la boca.

Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.

8 A l que sólo piensa en hacer el mal se le llama conspirador.

Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.

9 L os pensamientos del necio son pecado; todo el mundo aborrece a los burlones.

Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.

10 S i en momentos difíciles te rindes, muy limitada es la fuerza que tienes.

Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.

11 L ibera a los que marchan a la muerte; salva a los que están por ser ejecutados.

Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.

12 T al vez digas: «Esto no lo sabíamos»; pero lo sabe el que pesa los corazones, lo sabe el que observa lo que haces, el que da a cada uno lo que merecen sus obras.

Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim," ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.

13 H ijo mío, prueba la miel, que es buena; ¡dulce al paladar es la miel del panal!

Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.

14 A sí de dulce te será la sabiduría. Si la encuentras tendrás tu recompensa, y al final tu esperanza no se verá frustrada.

Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.

15 T ú, malvado, no aceches la tienda del justo ni saquees el lugar donde habita,

O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,

16 p orque tal vez caiga el justo siete veces, pero otras tantas volverá a levantarse; en cambio, los impíos caerán en desgracia.

sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.

17 N o te alegres cuando caiga tu enemigo; que no se alegre tu corazón cuando él tropiece,

Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,

18 n o sea que el Señor lo vea, y le desagrade, y deponga su enojo contra él.

me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.

19 N o te enojes por causa de los malignos ni sientas envidia de los inicuos,

Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,

20 p orque los malvados no tendrán buen fin; ¡la lámpara de los impíos se apagará!

sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.

21 H ijo mío, teme al Señor y al rey. No te juntes con gente rebelde,

Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;

22 p orque de pronto pueden ser castigados, ¡y quién sabe qué clase de castigo ellos dos pueden enviar sobre los rebeldes! Otros dichos

mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?

23 É stos son también dichos de los sabios: No está bien discriminar a nadie en el juicio.

Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.

24 A l que llama justo al malvado, los pueblos lo maldicen y lo odian las naciones;

Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë," do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.

25 p ero quienes lo reprenden serán felices, y sobre ellos viene gran bendición.

Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.

26 D ar una buena respuesta es como dar un beso en los labios.

Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.

27 C omienza por preparar tus campos y por disponerte para la siembra, y después de eso construye tu casa.

Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.

28 N o des falso testimonio contra tu prójimo, ni prodigues lisonjas con tus labios.

Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.

29 N o digas: «Le haré lo que él me hizo. Le daré a ese hombre lo que se merece.»

Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij".

30 P asé junto al campo del perezoso, junto a la viña del falto de entendimiento,

Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;

31 y vi espinos por todas partes; las ortigas cubrían toda la superficie y la cerca de piedras estaba por los suelos.

dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.

32 M iré esto, y lo guardé en mi memoria; lo vi, y aprendí una lección.

Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:

33 U n poco de dormir, un poco de soñar, un poco de cruzarse de brazos para descansar.

të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;

34 A sí vendrán tu necesidad y tu pobreza: como un vago, como un mercenario.

kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.