1 N e porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
2 C ar leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
3 C 'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
4 C 'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
5 U n homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
6 C ar tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
7 L a sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
8 C elui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
9 L a pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
10 S i tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
11 D élivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
12 S i tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim," ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
13 M on fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
14 D e même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
15 N e tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
16 C ar sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
17 N e te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
18 D e peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
19 N e t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
20 C ar il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
21 M on fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
22 C ar soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
23 V oici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
24 C elui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë," do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
25 M ais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
26 I l baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
27 S oigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
28 N e témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
29 N e dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij".
30 J 'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
31 E t voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
32 J 'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
33 U n peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
34 E t la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.