1 N on portare invidia ai malvagi e non desiderare di stare con loro,
Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
2 p erché il loro cuore medita rapine e le loro labbra parlano di fare del male.
sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
3 L a casa si edifica con la sapienza e si rende stabile con la prudenza.
Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
4 C on la conoscenza si riempiono le stanze di ogni sorta di beni preziosi e gradevoli.
Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
5 L 'uomo saggio è pieno di forza, e l'uomo che ha conoscenza accresce la sua potenza.
Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
6 P erché con saggi consigli potrai fare la tua guerra, e nel gran numero di consiglieri c'è vittoria.
Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
7 L a sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non apre mai la bocca alla porta della città.
Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
8 C hi pensa di fare il male sarà chiamato maestro di intrighi.
Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
9 I l pensiero di stoltezza è peccato e lo schernitore è un abominio per gli uomini.
Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
10 S e vieni meno nel giorno dell'avversità, la tua forza è molto poca.
Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
11 L ibera quelli che sono trascinati verso la morte e trattieni quelli che sono portati al macello.
Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
12 S e dici: «Ecco, noi non lo sapevamo». Colui che pesa i cuori non lo vede? Colui che custodisce la tua anima non lo sa forse? Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere
Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim," ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
13 F iglio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
14 C osí sarà la conoscenza della sapienza per la tua anima. Se la trovi, ci sarà un futuro e la tua speranza non sarà distrutta.
Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
15 O empio, non insidiare la dimora del giusto, non devastare il suo luogo di riposo,
O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
16 p erché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti nella sventura.
sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
17 Q uando il tuo nemico cade, non rallegrarti; quando è atterrato, il tuo cuore non gioisca,
Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
18 p erché l'Eterno non veda e gli dispiaccia e non allontani da lui la sua ira.
me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
19 N on irritarti a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,
Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
20 p erché non ci sarà avvenire per il malvagio; la lampada degli empi sarà spenta.
sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
21 F iglio mio, temi l'Eterno e il re, non associarti con quelli che vogliono cambiare;
Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
22 l a loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e la rovina di entrambi chi la conosce?
mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
23 A nche queste cose sono per i saggi. Non è bene usare preferenze personali in giudizio.
Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
24 C hi dice all'empio: «Tu sei giusto» i popoli lo malediranno e le nazioni lo esecreranno.
Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë," do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
25 M a quelli che rimproverano l'empio troveranno delizie, e su di loro scenderanno le migliori benedizioni.
Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
26 C hi dà una risposta giusta dà un bacio sulle labbra.
Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
27 M etti in ordine i tuoi affari di fuori metti a posto i tuoi campi e poi costruirai la tua casa.
Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
28 N on testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo e non ingannare con le tue labbra.
Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
29 N on dire: «Come ha fatto a me, cosí farò a lui; gli renderò secondo l'opera sua».
Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij".
30 S on passato presso il campo del pigro e presso la vigna dell'uomo privo di senno;
Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
31 e d ecco, dovunque crescevano le spine, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di pietre era crollato.
dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
32 O sservando ciò, riflettei attentamente; da quel che vidi ne ricavai una lezione:
Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
33 d ormire un po' sonnecchiare un po' incrociare un po' le braccia per riposare;
të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
34 c osí la tua povertà verrà come un ladro e la tua indigenza come un uomo armato.
kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.