1 E ste es el libro de las generaciones de Adán. El día que Dios creó al hombre, a semejanza de Dios lo hizo.
Aceasta este cartea genealogiei lui Adam. În ziua în care l-a creat pe om, Dumnezeu l-a făcut după asemănarea Sa.
2 V arón y hembra los creó; y los bendijo, y los llamó Adán el día en que fueron creados.
I-a creat bărbat şi femeie; în ziua în care i-a creat, i-a binecuvântat şi le-a dat numele de „om “.
3 C uando Adán había vivido ciento treinta años, engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y le puso por nombre Set.
La vârsta de o sută treizeci de ani, lui Adam i s-a născut un fiu după asemănarea sa, după chipul său, iar el i-a pus numele Set.
4 Y los días de Adán después de haber engendrado a Set fueron ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
După naşterea lui Set, Adam a mai trăit opt sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
5 E l total de los días que Adán vivió fue de novecientos treinta años, y murió.
Astfel, Adam a trăit în total nouă sute treizeci de ani; apoi a murit.
6 Y Set vivió ciento cinco años, y engendró a Enós.
La vârsta de o sută cinci ani, lui Set i s-a născut Enoş.
7 Y vivió Set ochocientos siete años después de haber engendrado a Enós, y engendró hijos e hijas.
După naşterea lui Enoş, Set a mai trăit opt sute şapte ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
8 E l total de los días de Set fue de novecientos doce años, y murió.
Astfel, Set a trăit în total nouă sute doisprezece ani; apoi a murit.
9 Y Enós vivió noventa años, y engendró a Cainán.
La vârsta de nouăzeci de ani, lui Enoş i s-a născut Chenan.
10 Y vivió Enós ochocientos quince años después de haber engendrado a Cainán, y engendró hijos e hijas.
După naşterea lui Chenan, Enoş a mai trăit opt sute cincisprezece ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
11 E l total de los días de Enós fue de novecientos cinco años, y murió.
Astfel, Enoş a trăit în total nouă sute cinci ani; apoi a murit.
12 Y Cainán vivió setenta años, y engendró a Mahalaleel.
La vârsta de şaptezeci de ani, lui Chenan i s-a născut Mahalalel.
13 Y vivió Cainán ochocientos cuarenta años después de haber engendrado a Mahalaleel, y engendró hijos e hijas.
După naşterea lui Mahalalel, Chenan a mai trăit opt sute patruzeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
14 E l total de los días de Cainán fue de novecientos diez años, y murió.
Astfel, Chenan a trăit în total nouă sute zece ani; apoi a murit.
15 Y Mahalaleel vivió sesenta y cinco años, y engendró a Jared.
La vârsta de şaizeci şi cinci de ani, lui Mahalalel i s-a născut Iared.
16 Y vivió Mahalaleel ochocientos treinta años después de haber engendrado a Jared, y engendró hijos e hijas.
După naşterea lui Iared, Mahalalel a mai trăit opt sute treizeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
17 E l total de los días de Mahalaleel fue de ochocientos noventa y cinco años, y murió.
Astfel, Mahalalel a trăit în total opt sute nouăzeci şi cinci de ani; apoi a murit.
18 Y Jared vivió ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.
La vârsta de o sută şaizeci şi doi de ani, lui Iared i s-a născut Enoh.
19 Y vivió Jared ochocientos años después de haber engendrado a Enoc, y engendró hijos e hijas.
După naşterea lui Enoh, Iared a mai trăit opt sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
20 E l total de los días de Jared fue de novecientos sesenta y dos años, y murió.
Astfel, Iared a trăit în total nouă sute şaizeci şi doi de ani; apoi a murit.
21 Y Enoc vivió sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.
La vârsta de şaizeci şi cinci de ani, lui Enoh i s-a născut Metuşelah.
22 Y Enoc anduvo con Dios trescientos años después de haber engendrado a Matusalén, y engendró hijos e hijas.
După naşterea lui Metuşelah, Enoh a umblat cu Dumnezeu trei sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
23 E l total de los días de Enoc fue de trescientos sesenta y cinco años.
Astfel, toate zilele lui Enoh au fost de trei sute şaizeci şi cinci de ani.
24 Y Enoc anduvo con Dios, y desapareció porque Dios se lo llevó.
Enoh a umblat cu Dumnezeu; apoi n-a mai fost găsit, pentru că Dumnezeu l-a luat.
25 Y Matusalén vivió ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
La vârsta de o sută optzeci şi şapte de ani, lui Metuşelah i s-a născut Lameh.
26 Y vivió Matusalén setecientos ochenta y dos años después de haber engendrado a Lamec, y engendró hijos e hijas.
După naşterea lui Lameh, Metuşelah a mai trăit şapte sute optzeci şi doi de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
27 E l total de los días de Matusalén fue de novecientos sesenta y nueve años, y murió.
Astfel, Metuşelah a trăit în total nouă sute şaizeci şi nouă de ani; apoi a murit.
28 Y Lamec vivió ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo.
La vârsta de o sută optzeci şi doi de ani, lui Lameh i s-a născut un fiu
29 Y le puso por nombre Noé, diciendo: Este nos dará descanso de nuestra labor y del trabajo de nuestras manos, por causa de la tierra que el Señor ha maldecido.
căruia i-a pus numele Noe, zicând: „El ne va mângâia în munca şi truda mâinilor noastre care vin din pământul pe care Domnul l-a blestemat.
30 Y vivió Lamec quinientos noventa y cinco años después de haber engendrado a Noé, y engendró hijos e hijas.
După naşterea lui Noe, Lameh a mai trăit cinci sute nouăzeci şi cinci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.
31 E l total de los días de Lamec fue de setecientos setenta y siete años, y murió.
Astfel, Lameh a trăit în total şapte sute şaptezeci şi şapte de ani; apoi a murit.
32 Y Noé tenía quinientos años, y engendró a Sem, a Cam y a Jafet.
La vârsta de cinci sute de ani, lui Noe i s-au născut Sem, Ham şi Iafet.