1 L a parte assegnata in sorte alla tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva fino al confine di Edom, al deserto di Tsin, all'estremità sud.
La parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, hacia el sur, hasta el desierto de Zin al extremo sur.
2 I l loro confine sud iniziava all'estremità del Mar Salato, dalla punta rivolta a sud,
Y su límite al sur se extendía desde el extremo del mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur,
3 e si prolungava a sud della salita di Akrabbim, passava per Tsin, poi risaliva a sud di Kadesh-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e ripiegava verso Karkaa;
y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim y continuaba hasta Zin; entonces subía por el lado sur de Cades-barnea hasta Hezrón, y subía hasta Adar y volvía a Carca.
4 p assava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d'Egitto, per finire sul mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine a sud».
Y pasaba por Asmón y seguía hasta el torrente de Egipto; y el límite terminaba en el mar. Este será vuestro límite meridional.
5 I l confine a est era il mar Salato fino alla foce del Giordano. Il confine a nord iniziava dal braccio di mare presso la foce del Giordano;
El límite oriental era el mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite por el lado norte era desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán.
6 i l confine quindi saliva verso Beth-Hoglah, passava a nord di Beth-Arabah e saliva fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.
Entonces el límite subía hasta Bet-hogla y seguía al norte de Bet-arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
7 P oi il confine dalla valle di Akor saliva a Debir e ripiegava a nord verso Ghilgal, che è di fronte alla salita di Adummim, a sud della valle; il confine passava poi alle acque di En-Scemesh e terminava a En-Roguel.
Y el límite subía hasta Debir desde el valle de Acor, y volvía hacia el norte, hacia Gilgal que está frente a la subida de Adumín, al sur del valle, y seguía hasta las aguas de En-semes y terminaba en En-rogel.
8 I l confine risaliva quindi per la valle del figlio di Hinnom fino alle pendici meridionali della città dei Gebusei (che è Gerusalemme). Il confine risaliva poi fino alla cima del monte che si trova di fronte alla valle di Hinnom a ovest, che rimane all'estremità della valle dei Refaim a nord.
Después el límite subía por el valle de Ben-hinom hasta la ladera del jebuseo al sur, es decir, Jerusalén, y subía hasta la cumbre del monte que está frente al valle de Hinom hacia el occidente, que está al extremo del valle de Refaim hacia el norte.
9 D alla cima del monte il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron e il confine piegava poi fino a Baalah, che è Kirjath-Jearim.
Y desde la cumbre del monte el límite doblaba hacia la fuente de las aguas de Neftoa, y seguía hasta las ciudades del monte Efrón, girando hacia Baala, es decir, Quiriat-jearim.
10 D a Baalah il confine ripiegava quindi a ovest verso la montagna di Seir, passava sul versante a nord del monte Jearim (che è Kesalon), scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timnah.
De Baala el límite giraba hacia el occidente, hasta el monte Seir, y continuaba hasta la ladera del monte Jearim al norte, es decir, Quesalón, y bajaba a Bet-semes, y continuaba por Timna.
11 I l confine raggiungeva poi il lato nord di Ekron, ripiegava quindi verso Scikron, passava per il monte Baalah, si estendeva fino a Jabneel, per finire sul mare.
Y hacia el norte el límite seguía por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar.
12 I l confine ad ovest era il Mar Grande. Questi erano i confini, tutt'intorno, dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.
El límite occidental era el mar Grande, es decir, su costa. Este es el límite alrededor de los hijos de Judá conforme a sus familias.
13 A Caleb, figlio di Jefunneh, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come l'Eterno gli aveva comandato: Kirjath-Arba, che è Hebron (Arba era padre di Anak).
Y dio a Caleb, hijo de Jefone, una porción entre los hijos de Judá, según el mandato del Señor a Josué, es decir, Quiriat-arba, siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón.
14 E Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak:
Y Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac: Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.
15 D i là salì contro gli abitanti di Debir, (che prima si chiamava Kirjath-Sefer).
De allí subió contra los habitantes de Debir (el nombre de Debir antes era Quiriat-séfer).
16 E Caleb disse: «A chi attaccherà Kirjath-Sefer e la espugnerà, io darò in moglie mia figlia Aksah».
Y Caleb dijo: Al que ataque a Quiriat-séfer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.
17 A llora Othniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb, la espugnò e Caleb gli diede in moglie sua figlia Aksah.
Y Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb, la tomó, y él le dio a su hija Acsa por mujer.
18 Q uando ella venne a stare con lui, persuase Otniel a chiedere a suo padre un campo. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che vuoi?».
Y sucedió que cuando ella vino a él, éste la persuadió a que pidiera un campo a su padre. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: ¿Qué quieres?
19 E lla rispose: «Fammi un dono; poiché tu mi hai dato della terra nel Neghev, dammi anche delle sorgenti d'acqua». Così egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti inferiori.
Y ella dijo: Dame una bendición; ya que me has dado la tierra del Neguev, dame también fuentes de agua. Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo. Las ciudades de Judá
20 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias.
21 l e città poste all'estremità della tribú dei figli di Giuda, verso i confine di Edom, nel Neghev erano: Kabtseel, Eder, Jagur,
Y las ciudades al extremo de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el sur, fueron: Cabseel, Edar, Jagur,
22 K inah, Dimonah, Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 K adesh, Hatsor, Ithnam,
Cedes, Hazor, Itnán,
24 Z if, Telem, Beaoth,
Zif, Telem, Bealot,
25 H atsor-Hadattah, Kerioth-Hetsron (cioè Hatsor),
Hazor-hadata, Queriot-hezrón, es decir, Hazor,
26 A mam, Scema, Moladah,
Amam, Sema, Molada,
27 H atsor-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,
Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
28 H atsor-Shual, Beer-Sceba, Bizjothjah,
Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
29 B aala, Ijim, Etsem,
Baala, Iim, Esem,
30 E ltolad, Kesil, Hormah,
Eltolad, Quesil, Horma,
31 T siklag, Madmannah, Sansannah,
Siclag, Madmana, Sansana,
32 L ebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città con i loro villaggi.
Lebaot, Silhim, Aín y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 N el bassopiano: Eshtaol, Tsoreah, Ashnah,
En las tierras bajas: Estaol, Zora, Asena,
34 Z anoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam,
35 J armuth, Adullam, Sosoh, Azekah,
Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,
36 S haaraim, Adithaim, Ghederah e Ghederothaim: quattordici città con i loro villaggi;
Saaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
37 T senan, Hadashah, Migda-Gad,
Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
38 D ilean, Mitspah, Joktheel,
Dileán, Mizpa, Jocteel,
39 L akish, Botskath, Eglon,
Laquis, Boscat, Eglón,
40 K abbon, Lahmas, Kitlish,
Cabón, Lahmam, Quitlis,
41 G hederoth, Beth-Dagon, Naamah e Makkedah: sedici città con i loro villaggi;
Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
42 L ibnah, Ether, Ashan,
Libna, Eter, Asán,
43 J iftah, Ashna, Netsib,
Jifta, Asena, Nezib,
44 K eilah, Akzib e Mareshah: nove città con i loro villaggi;
Keila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
45 E kron con le sue città e i suoi villaggi;
Ecrón con sus pueblos y sus aldeas;
46 d a Ekron fino al mare, tutto ciò che era vicino a Ashdod con i loro villaggi;
desde Ecrón hasta el mar, todas las que estaban cerca de Asdod, con sus aldeas.
47 A shdod con le sue città e i suoi villaggi; Gaza con le sue città e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Grande con la sua costa.
Asdod, sus pueblos y sus aldeas; Gaza, sus pueblos y sus aldeas; hasta el torrente de Egipto y el mar Grande y sus costas.
48 N ella regione montuosa: Shanoir, Jattir, Sokoh,
Y en la región montañosa: Samir, Jatir, Soco,
49 D annah, Kiath-Sannah, cioè Debir,
Dana, Quiriat-sana, es decir, Debir,
50 A nab, Esthemoth, Anim,
Anab, Estemoa, Anim,
51 G oscen, Holon e Ghiloh: undici città con i loro villaggi;
Gosén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
52 A rab, Dumah, Escean,
Arab, Duma, Esán,
53 J anum, Beth-Tappuah, Afekah,
Janum, Bet-tapúa, Afeca,
54 H umtah, Kirjath-Arba (cioè Hebron), e Tsior. nove città con i loro villaggi;
Humta, Quiriat-arba, es decir, Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
55 M aon, Karmel, Zif, Juttah,
Maón, Carmel, Zif, Juta,
56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,
Jezreel, Jocdeam, Zanoa,
57 K ain, Ghibeah e Timnah: dieci città con i loro villaggi;
Caín, Guibeá y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
58 H alhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Halhul, Bet-sur, Gedor,
59 M aarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città con i loro villaggi;
Maarat, Bet-anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
60 K irjath-Baal (cioè Kirjath-Jearim), e Rabbah: due città con i loro villaggi.
Quiriat-baal, es decir, Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
61 N el deserto: Beth-Arabah, Middin, Sekakah,
En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,
62 N ibshan, la città del sale e Enghedi: sei città con i loro villaggi.
Nibsán, la Ciudad de la Sal y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.
63 Q uanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non li poterono scacciare; così i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino al giorno d'oggi.
Mas a los jebuseos, habitantes de Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron expulsarlos; por tanto, los jebuseos habitan hasta hoy en Jerusalén con los hijos de Judá.