Filemone 1 ~ Filemón 1

picture

1 P aolo, prigioniero di Gesú Cristo e il fratello Timoteo, a Filemone, il nostro amato fratello e compagno d'opera,

Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,

2 a lla cara Apfia, ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla chiesa che è in casa tua:

y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

3 g razia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesú Cristo.

Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

4 l o rendo grazie al mio a Dio, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere,

Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,

5 s entendo parlare del tuo amore e della fede che hai verso il Signore Gesú e verso tutti i santi,

porque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos;

6 a ffinché la comunione della tua fede sia efficace, nel riconoscimento di tutto il bene che è in voi, a motivo di Cristo Gesú.

y ruego que la comunión de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en vosotros mediante Cristo.

7 N oi infatti abbiamo provato una grande gioia e consolazione a motivo del tuo amore, poiché per mezzo tuo, fratello, i cuori dei santi sono stati ricreati.

Pues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo intercede por Onésimo

8 P erciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti ciò che è opportuno fare,

Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,

9 p referisco pregarti per amore, cosí come io sono, Paolo, vecchio ed ora anche prigioniero di Gesú Cristo;

no obstante, por causa del amor que te tengo, te ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús,

10 t i prego per il mio figlio Onesimo che ho generato nelle mie catene,

te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones,

11 i l quale un tempo ti è stato inutile ma che ora è utile a te e a me.

el cual en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

12 T e l'ho rimandato; or tu accoglilo, come se ricevessi il mio stesso cuore.

Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón,

13 A vrei voluto trattenerlo presso di me, perché mi servisse al tuo posto nelle catene che porto a motivo dell'evangelo;

a quien hubiera querido retener conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio;

14 m a non ho voluto far nulla senza il tuo parere, affinché il bene che farai non venga da costrizione, ma da spontanea volontà.

pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.

15 I nfatti, forse per questo motivo egli è stato separato da te per breve tempo, perché tu lo riavessi per sempre,

Porque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,

16 n on piú però come schiavo, ma molto piú che schiavo, come un fratello a me carissimo, ma ora molto piú a te, tanto nella carne che nel Signore.

no ya como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 S e dunque mi ritieni come socio, accoglilo come me stesso.

Si me tienes pues por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.

18 E se ti ha fatto qualche torto, o ti deve qualcosa, addebitalo a me.

Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.

19 I o, Paolo, ho scritto questo di mia propria mano. Pagherò io stesso; per non dirti che mi sei debitore perfino di te stesso.

Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano; yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).

20 S í, fratello, possa io avere questo favore nel Signore; ricrea il mio cuore nel Signore.

Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón en Cristo.

21 T i ho scritto fiducioso nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche piú di ciò che dico.

Te escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que digo.

22 N el medesimo tempo preparami anche un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi ridato.

Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Saludos y bendición

23 E pafra, prigioniero con me in Cristo Gesú,

Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;

24 M arco, Aristarco, Dema e Luca miei compagni d'opera, ti salutano.

también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

25 L a grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con il vostro spirito. Amen.

La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.