Giobbe 33 ~ Job 33

picture

1 « Ora dunque, Giobbe, ascolta ciò che ho da dire e porgi orecchio a tutte le mie parole!

Por tanto, Job, oye ahora mi discurso, y presta atención a todas mis palabras.

2 E cco, io apro la bocca e la mia lingua parla nella mia bocca.

He aquí, ahora abro mi boca, en mi paladar habla mi lengua.

3 L e mie parole vengono da un cuore retto, le mie labbra proferiranno pura conoscenza.

Mis palabras proceden de la rectitud de mi corazón, y con sinceridad mis labios hablan lo que saben.

4 L o Spirito di Dio mi ha fatto e il soffio dell'Onnipotente mi dà la vita,

El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da vida.

5 S e puoi, rispondimi; preparati pure a difendere le tue posizioni.

Contradíceme si puedes; colócate delante de mí, ponte en pie.

6 E cco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch'io sono stato formato dall'argilla.

He aquí, yo como tú, pertenezco a Dios; del barro yo también he sido formado.

7 E cco, nessuna paura di me ti dovrebbe spaventare, e la mia mano non graverà su di te.

He aquí, mi temor no te debe espantar, ni mi mano agravarse sobre ti.

8 T u però hai detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole, che dicevano:

Ciertamente has hablado a oídos míos, y el sonido de tus palabras he oído:

9 " Io sono puro, senza peccato, sono innocente, non c'è in me alcuna colpa.

“Yo soy limpio, sin transgresión; soy inocente y en mí no hay culpa.

10 M a Dio trova contro di me motivi di ostilità e mi considera suo nemico.

“He aquí, El busca pretextos contra mí; me tiene por enemigo suyo.

11 p one i miei piedi nei ceppi e osserva tutti i miei passi".

“Pone mis pies en el cepo; vigila todas mis sendas.”

12 E bbene, io ti dico che in questo non hai ragione, perché Dio è piú grande dell'uomo.

He aquí, déjame decirte que no tienes razón en esto, porque Dios es más grande que el hombre.

13 P erché contendi con lui, dato che egli non rende conto di alcuno dei suoi atti?

¿Por qué te quejas contra El, diciendo que no da cuenta de todas sus acciones ?

14 D io infatti parla in un modo o nell'altro, ma l'uomo non ci bada:

Ciertamente Dios habla una vez, y otra vez, pero nadie se da cuenta de ello.

15 i n un sogno, in una visione notturna, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando stanno assopiti sui loro letti.

En un sueño, en una visión nocturna, cuando un sueño profundo cae sobre los hombres, mientras dormitan en sus lechos,

16 A llora egli apre le orecchie degli uomini e sigilla gli ammonimenti che dà loro.

entonces El abre el oído de los hombres, y sella su instrucción,

17 p er distogliere l'uomo dalle sue azioni e tener l'uomo lontano dalla superbia.

para apartar al hombre de sus obras, y del orgullo guardarlo;

18 p er scampare la sua anima dalla fossa e impedire che la sua vita perisca per la spada.

libra su alma de la fosa y su vida de pasar al Seol.

19 L 'uomo è pure ammonito con il dolore sul suo letto e con il tormento incessante nelle sue ossa.

El hombre es castigado también con dolor en su lecho, y con queja continua en sus huesos,

20 s í da aver nausea del pane e persino dei cibi più squisiti.

para que su vida aborrezca el pan, y su alma el alimento favorito.

21 L a carne si consuma a vista d'occhio, mentre le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;

Su carne desaparece a la vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.

22 c osí la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a quelli che danno la morte.

Entonces su alma se acerca a la fosa, y su vida a los que causan la muerte.

23 M a se presso a lui vi è un angelo, un interprete, uno solo fra mille, che mostri all'uomo il suo dovere.

Si hay un ángel que sea su mediador, uno entre mil, para declarar al hombre lo que es bueno para él,

24 D io ha pietà di lui e dice: "risparmialo dallo scendere nella fossa; ho trovato il riscatto per lui"

y que tenga piedad de él, y diga: “Líbralo de descender a la fosa, he hallado su rescate ”;

25 A llora la sua carne diventerà piú fresca che nella, sua fanciullezza ed egli tornerà ai giorni della sua giovinezza.

que su carne se vuelva más tierna que en su juventud, que regrese a los días de su vigor juvenil.

26 S upplicherà Dio, troverà grazia presso di lui e potrà contemplare il suo volto con giubilo, perché Dio avrà ristabilito l'uomo nella sua giustizia.

Entonces orará a Dios, y El lo aceptará, para que vea con gozo su rostro, y restaure su justicia al hombre.

27 R ivolgendosi alla gente dirà: "ho peccato e violato la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.

Cantará él a los hombres y dirá: “He pecado y pervertido lo que es justo, y no es apropiado para mí.

28 D io ha riscattato la mia anima, perché non scendesse nella fossa e la mia vita può vedere la luce".

“El ha redimido mi alma de descender a la fosa, y mi vida verá la luz.”

29 E cco. Dio fa tutto questo due volte, tre volte con l'uomo.

He aquí, Dios hace todo esto a menudo con los hombres,

30 p er scampare la sua anima dalla fossa e per illuminarlo con la luce della vita.

para rescatar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de la vida.

31 S ta' attento, Giobbe, ascoltami; sta in silenzio, e io parlerò.

Pon atención, Job, escúchame; calla, y déjame hablar.

32 S e hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei poterti dar ragione.

Si algo tienes que decir, respóndeme; habla, porque deseo justificarte.

33 S e no, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza».

Si no, escúchame; calla, y te enseñaré sabiduría.