1 « Al maestro del coro. Poema dei figli di kore.» O DIO, abbiamo udito con le nostre orecchie i nostri padri ci hanno raccontato a l'opera che tu hai compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi.
Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
2 T u per stabilirli con la tua mano hai spodestato le nazioni, hai sradicato dei popoli per far posto a loro.
Tú con tu mano echaste fuera las naciones, y a ellos los plantaste. Afligiste a los pueblos, y a ellos los hiciste crecer.
3 I nfatti non fu con la loro spada che conquistarono il paese, né fu il loro braccio che li salvò, ma fu la tua destra, il tuo braccio e la luce del tuo volto, perché li gradivi.
Pues no por su espada tomaron posesión de la tierra, ni su brazo los salvó, sino tu diestra y tu brazo, y la luz de tu presencia, porque te complaciste en ellos.
4 S ei tu il mio re, o DIO, che decidi le vittorie per Giacobbe.
Tú eres mi Rey, oh Dios; manda victorias a Jacob.
5 P er mezzo di te abbatteremo i nostri nemici; nel tuo nome calpesteremo coloro che si levano contro di noi.
Contigo rechazaremos a nuestros adversarios; en tu nombre hollaremos a los que contra nosotros se levanten.
6 P oiché non confido nel mio arco, e non sarà la mia spada a salvarmi.
Porque yo no confiaré en mi arco, ni me salvará mi espada;
7 M a sei tu che ci salvi dai nostri nemici e che copri di vergogna coloro che ci odiano.
pues tú nos has salvado de nuestros adversarios, y has avergonzado a los que nos aborrecen.
8 N oi ci glorieremo in DIO ogni giorno, e celebreremo il tuo nome per sempre. (Sela)
En Dios nos hemos gloriado todo el día, y por siempre alabaremos tu nombre. (Selah )
9 M a tu ci hai scacciati e ci hai coperti di vergogna, e non esci piú coi nostri eserciti
Sin embargo, tú nos has rechazado y nos has confundido, y no sales con nuestros ejércitos.
10 T u ci hai fatto voltare le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci hanno depredato.
Nos haces retroceder ante el adversario, y los que nos aborrecen tomaron botín para sí.
11 T u ci hai dati via come pecore da macello, e ci hai dispersi fra le nazioni.
Nos entregas como ovejas para ser devorados, y nos has esparcido entre las naciones.
12 T u hai venduto il tuo popolo per niente, e non hai fatto alcun guadagno sulla loro vendita.
Vendes a tu pueblo a bajo precio, y no te has beneficiado con su venta.
13 T u ci hai resi la vergogna dei nostri vicini, la beffa e lo scherno di chi ci sta intorno.
Nos haces el oprobio de nuestros vecinos, escarnio y burla de los que nos rodean.
14 T u ci hai resi lo zimbello delle nazioni; nei nostri confronti i popoli scuotono il capo.
Nos pones por proverbio entre las naciones, causa de risa entre los pueblos.
15 L a mia infamia mi sta sempre davanti, e la mia faccia è coperta di vergogna,
Todo el día mi ignominia está delante de mí, y la vergüenza de mi rostro me ha abrumado,
16 a motivo di chi m'insulta ed oltraggia, a causa del nemico e di chi vuole vendetta.
por la voz del que me reprocha y vitupera, por la presencia del enemigo y del vengativo.
17 T utto questo ci è venuto addosso, ma noi non ti abbiamo dimenticato e non abbiamo tradito il tuo patto.
Todo esto nos ha sobrevenido, pero no nos hemos olvidado de ti, ni hemos faltado a tu pacto.
18 I l nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono allontanati dalla tua via;
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni se han desviado nuestros pasos de tu senda;
19 m a tu ci hai frantumati, cacciandoci in luoghi di sciacalli e ci hai coperto dell'ombra di morte.
sin embargo, nos has quebrantado en la región de los chacales, y nos has cubierto con la sombra de la muerte.
20 S e noi avessimo dimenticato il nome del nostro DIO e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
Si nos hubiéramos olvidado del nombre de nuestro Dios, o extendido nuestras manos a un dios extraño,
21 n on l'avrebbe DIO scoperto? Egli infatti conosce i segreti del cuore.
¿no se habría dado cuenta Dios de esto? Pues El conoce los secretos del corazón.
22 S í, per causa tua noi siamo messi a morte ogni giorno, e siamo considerati come pecore da macello.
Pero por causa tuya nos matan cada día; se nos considera como ovejas para el matadero.
23 R isvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non respingerci per sempre.
¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor ? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
24 P erché nascondi la tua faccia, e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
¿Por qué escondes tu rostro y te olvidas de nuestra aflicción y de nuestra opresión ?
25 P oiché le nostre anime sono state abbassate fino nella polvere, e il nostro corpo è incollato a terra.
Porque nuestra alma se ha hundido en el polvo; nuestro cuerpo está pegado a la tierra.
26 L evati in nostro aiuto e salvaci per amore della tua benignità.
¡Levántate! Sé nuestra ayuda, y redímenos por amor de tu misericordia.