1 L e disposizioni del cuore appartengono all'uomo, ma la risposta della lingua viene dall'Eterno.
Del hombre son los propósitos del corazón, mas del Señor es la respuesta de la lengua.
2 T utte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa gli spiriti.
Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero el Señor sondea los espíritus.
3 A ffida all'Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.
Encomienda tus obras al Señor, y tus propósitos se afianzarán.
4 L 'Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l'empio per il giorno della sventura.
Todas las cosas hechas por el Señor tienen su propio fin, aun el impío, para el día del mal.
5 C hiunque è superbo di cuore è un abominio per l'Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, non rimarrà impunito.
Abominación al Señor es todo el que es altivo de corazón; ciertamente no quedará sin castigo.
6 C on la bontà e la verità l'iniquità si espia, e con il timore dell'Eterno uno si allontana dal male.
Con misericordia y verdad se expía la culpa, y con el temor del Señor el hombre se aparta del mal.
7 Q uando l'Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.
Cuando los caminos del hombre son agradables al Señor, aun a sus enemigos hace que estén en paz con él.
8 E ' meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.
Mejor es poco con justicia, que gran ganancia con injusticia.
9 I l cuore dell'uomo programma la sua via, ma l'Eterno dirige i suoi passi.
La mente del hombre planea su camino, pero el Señor dirige sus pasos.
10 S ulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.
Oráculo hay en los labios del rey; en el juicio no debe errar su boca.
11 L a stadera e le bilance giuste sono dell'Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
El peso y las balanzas justas son del Señor; todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 E ' un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
Es abominación para los reyes cometer iniquidad, porque el trono se afianza en la justicia.
13 L e labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
El agrado de los reyes son los labios justos, y amado será el que hable lo recto.
14 L 'ira del re è come messaggeri di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
El furor del rey es como mensajero de muerte, pero el hombre sabio lo aplacará.
15 N ella luce del volto del re c'è vita, e il suo favore è come nube dell'ultima pioggia.
En el resplandor del rostro del rey hay vida, y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 Q uanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all'argento.
Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro, y adquirir inteligencia es preferible a la plata.
17 L a strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.
La senda de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino preserva su alma.
18 P rima della rovina viene l'orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.
Delante de la destrucción va el orgullo, y delante de la caída, la altivez de espíritu.
19 M eglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.
Mejor es ser de espíritu humilde con los pobres que dividir el botín con los soberbios.
20 C hi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell'Eterno è beato.
El que pone atención a la palabra hallará el bien, y el que confía en el Señor es bienaventurado.
21 I l saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
El sabio de corazón será llamado prudente, y la dulzura de palabras aumenta la persuasión.
22 I l senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
El entendimiento es fuente de vida para el que lo posee, mas la instrucción de los necios es necedad.
23 I l cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.
El corazón del sabio enseña a su boca y añade persuasión a sus labios.
24 L e parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all'anima e medicina alle ossa.
Panal de miel son las palabras agradables, dulces al alma y salud para los huesos.
25 C 'è una via che all'uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.
Hay camino que al hombre le parece derecho, pero al final es camino de muerte.
26 L a persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.
El apetito del trabajador para él trabaja, porque su boca lo impulsa.
27 L 'uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
El hombre indigno urde el mal, y sus palabras son como fuego abrasador.
28 L 'uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.
El hombre perverso provoca contiendas, y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 L 'uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.
El hombre violento incita a su prójimo, y lo guía por camino que no es bueno.
30 C hi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.
El que guiña los ojos lo hace para tramar perversidades; el que aprieta los labios ya hizo el mal.
31 I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.
La cabeza canosa es corona de gloria, y se encuentra en el camino de la justicia.
32 C hi è lento all'ira val piú di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val piú di chi espugna una città.
Mejor es el lento para la ira que el poderoso, y el que domina su espíritu que el que toma una ciudad.
33 S i getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall'Eterno.
La suerte se echa en el regazo, mas del Señor viene toda decisión.