1 I o sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.
Yo soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.
2 E gli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
El me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.
3 S í, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
Ciertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.
4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
Ha hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.
5 H a costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
Me ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.
6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
En lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.
7 M i ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
Con muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.
8 A nche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
Aun cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.
9 E gli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
Ha cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.
10 E gli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
El es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.
11 H a deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.
12 H a teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
Ha entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.
13 H a fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
Hizo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.
14 S ono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
He venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.
15 M i ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
El me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.
16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
Ha quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.
17 H ai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.
18 H o detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».
Digo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.
19 R icordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.
Acuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.
20 L 'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
Ciertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.
21 Q uesto voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
Esto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:
22 E ' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
Que las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;
23 S i rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
son nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!
24 « L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».
El Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.
25 L 'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.
Bueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.
26 B uona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.
Bueno es esperar en silencio la salvación del Señor.
27 B uona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
Bueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.
28 S ieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
Que se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;
29 M etta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.
que ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;
30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
que dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.
31 P oiché il Signore non rigetta per sempre;
Porque no rechaza para siempre el Señor,
32 m a, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
antes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.
33 p oiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
Porque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Q uando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
Aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,
35 q uando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.
privar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,
36 q uando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
defraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.
37 C hi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
¿Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?
38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?
¿No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?
39 P erché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!
40 E saminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.
Examinemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;
41 E leviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
alcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.
42 N oi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.
43 T i sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
Te has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.
44 T i sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
Te has cubierto de una nube para que no pase la oración.
45 C i hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
Basura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.
46 T utti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
Han abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.
47 C i sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
Terror y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.
48 R ivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
Arroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 I l mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
Mis ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso
50 f ino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.
hasta que mire y vea el Señor desde los cielos.
51 I l mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
Mis ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Q uelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
Constantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;
53 H anno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
silenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.
54 L e acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».
Cubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!
55 H o invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
Invoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.
56 T u hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
Tú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.
57 Q uando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».
Te acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.
58 O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.
Tú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.
59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
Tú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.
60 H ai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Has visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.
61 H ai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Has oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;
62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
los labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.
63 O sserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
Se sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.
64 R ipagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.
Tú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.
65 R endili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
Les darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.
66 I nseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.
Los perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.