Lamentations 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 K o ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.

Yo soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.

2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.

El me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.

3 H e pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.

Ciertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.

4 K ua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.

Ha hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.

5 K ua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.

Me ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.

6 K ua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.

En lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.

7 K ua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.

Con muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.

8 A e ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.

Aun cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

9 K ua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.

Ha cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.

10 K o tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.

El es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.

11 W hakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.

Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.

12 K ua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.

Ha entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.

13 K ua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.

Hizo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.

14 K ua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.

He venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.

15 K ua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.

El me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.

16 K ua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.

Ha quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.

17 K ua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.

Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.

18 K i tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.

Digo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.

19 M ahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.

Acuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.

20 M aharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.

Ciertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.

21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.

Esto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:

22 H e mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.

Que las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;

23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.

son nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!

24 K o Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.

El Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.

25 H e pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.

Bueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.

26 H e pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.

Bueno es esperar en silencio la salvación del Señor.

27 H e pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.

Bueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.

28 M e noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.

Que se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;

29 M e tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.

que ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;

30 M e hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.

que dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.

31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:

Porque no rechaza para siempre el Señor,

32 A hakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.

antes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.

33 K ahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.

Porque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.

34 K o te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;

Aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,

35 K o te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;

privar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,

36 K o te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.

defraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.

37 K o wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?

¿Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?

38 H e teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?

¿No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?

39 H e aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?

¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.

Examinemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;

41 K ia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.

alcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.

42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.

Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.

43 K ua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.

Te has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.

44 H ipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.

Te has cubierto de una nube para que no pase la oración.

45 K ua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.

Basura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.

46 K ua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.

Han abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.

47 K o te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.

Terror y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.

48 K ei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.

Arroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.

49 M aturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,

Mis ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso

50 K ia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.

hasta que mire y vea el Señor desde los cielos.

51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.

Mis ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.

52 K ua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.

Constantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;

53 N garo iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.

silenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.

54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.

Cubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!

55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.

Invoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.

56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.

Tú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.

57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.

Te acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.

58 K ua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.

Tú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.

59 K ua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.

Tú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.

60 K ua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.

Has visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.

61 K ua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;

Has oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;

62 K i nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.

los labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.

63 T irohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.

Se sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.

64 H oatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.

Tú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.

65 H oatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.

Les darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.

66 W haia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

Los perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.