Job 27 ~ Job 27

picture

1 N a i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,

Entonces Job continuó su discurso y dijo:

2 E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;

¡Vive Dios, que ha quitado mi derecho, y el Todopoderoso, que ha amargado mi alma!

3 K ei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;

Porque mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios esté en mis narices,

4 H e pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.

mis labios, ciertamente, no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaño.

5 A ue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.

Lejos esté de mí que os dé la razón; hasta que muera, no abandonaré mi integridad.

6 K a mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.

Me aferraré a mi justicia y no la soltaré. Mi corazón no reprocha ninguno de mis días.

7 K o toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.

Sea como el impío mi enemigo, y como el injusto mi adversario.

8 H e aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?

Porque, ¿cuál es la esperanza del impío cuando es cortado, cuando Dios reclama su alma ?

9 E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?

¿Oirá Dios su clamor, cuando venga sobre él la angustia ?

10 E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?

¿Se deleitará en el Todopoderoso? ¿Invocará a Dios en todo tiempo ?

11 K a whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.

Os instruiré en el poder de Dios; no ocultaré lo que concierne al Todopoderoso.

12 N ana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?

He aquí, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué, entonces, obráis neciamente ?

13 K o ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.

Esta es la porción de parte de Dios para el hombre impío, y la herencia que los tiranos reciben del Todopoderoso.

14 K i te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.

Aunque sean muchos sus hijos, están destinados a la espada, y sus vástagos no se saciarán de pan.

15 K o ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.

Sus sobrevivientes serán sepultados a causa de la plaga, y sus viudas no podrán llorar.

16 A hakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;

Aunque amontone plata como polvo, y prepare vestidos abundantes como el barro;

17 E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.

él los puede preparar, pero el justo los vestirá, y el inocente repartirá la plata.

18 K a rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.

Edifica su casa como tela de araña, o como choza que el guarda construye.

19 K a takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.

Rico se acuesta, pero no volverá a serlo; abre sus ojos, y ya no hay nada.

20 R ite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.

Le alcanzan los terrores como una inundación; de noche le arrebata un torbellino.

21 K a kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.

Se lo lleva el viento solano, y desaparece, pues como torbellino lo arranca de su lugar.

22 K a aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.

Sin compasión se arrojará contra él; ciertamente él tratará de huir de su poder.

23 K a papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.

Batirán palmas por su ruina, y desde su propio lugar le silbarán.