Lamentations 3 ~ Lamentazioni 3

picture

1 K o ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.

Io sono l’uomo che ha visto l’afflizione sotto la verga del suo furore.

2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.

Egli mi ha condotto, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

3 H e pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.

Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.

4 K ua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.

Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.

5 K ua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.

Ha costruito contro di me e mi ha circondato di veleno e di affanno.

6 K ua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.

Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che sono morti da lungo tempo.

7 K ua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.

Mi ha circondato di un muro, perché non esca; mi ha caricato di pesanti catene.

8 A e ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.

Anche quando grido e chiamo aiuto, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.

9 K ua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.

Egli mi ha sbarrato la via con blocchi di pietra, ha sconvolto i miei sentieri.

10 K o tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.

È stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

11 W hakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.

Mi ha sviato dal mio cammino e mi ha squarciato, mi ha reso desolato.

12 K ua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.

Ha teso il suo arco, mi ha posto come bersaglio delle sue frecce.

13 K ua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.

Mi ha fatto penetrare nelle reni le frecce della sua faretra.

14 K ua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.

Io sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

15 K ua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.

Egli mi ha saziato d’amarezza, mi ha abbeverato d’assenzio.

16 K ua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.

Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha affondato nella cenere.

17 K ua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.

Tu mi hai allontanato dalla pace, io ho dimenticato il benessere.

18 K i tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.

Io ho detto: «È sparita la mia fiducia, non ho più speranza nel Signore!»

19 M ahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.

Ricòrdati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e del veleno!

20 M aharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.

Io me ne ricordo sempre, e ne sono intimamente prostrato.

21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.

Ecco ciò che voglio richiamare alla mente, ciò che mi fa sperare:

22 H e mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.

è una grazia del Signore che non siamo stati completamente distrutti; le sue compassioni infatti non sono esaurite,

23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.

si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!

24 K o Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.

«Il Signore è la mia parte», io dico, «perciò spererò in lui».

25 H e pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.

Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, con chi lo cerca.

26 H e pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.

È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.

27 H e pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.

È bene per l’uomo portare il giogo della sua giovinezza.

28 M e noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.

Si sieda solitario e stia in silenzio quando il Signore glielo impone!

29 M e tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.

Metta la sua bocca nella polvere! Forse c’è ancora speranza.

30 M e hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.

Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di offese!

31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:

Il Signore infatti non respinge per sempre,

32 A hakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.

ma se affligge, ha pure compassione, secondo la sua immensa bontà;

33 K ahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.

poiché non è volentieri che egli umilia e affligge i figli dell’uomo.

34 K o te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;

Quando uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,

35 K o te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;

quando uno vìola i diritti di un uomo in presenza dell’Altissimo,

36 K o te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.

quando si fa torto a qualcuno nella sua causa, il Signore non lo vede forse?

37 K o wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?

Chi mai dice una cosa che si avveri, se il Signore non l’ha comandato?

38 H e teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?

Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell’Altissimo?

39 H e aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?

Perché si rammarica la creatura vivente? L’uomo vive malgrado i suoi peccati!

40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.

Esaminiamo la nostra condotta, valutiamola, e torniamo al Signore!

41 K ia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.

Eleviamo le mani e i nostri cuori a Dio nei cieli!

42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.

«Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.

43 K ua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.

Ti sei avvolto nella tua ira e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà.

44 H ipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.

Ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse raggiungerti;

45 K ua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.

tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.

46 K ua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.

Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.

47 K o te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.

Ci sono toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la rovina».

48 K ei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.

I miei occhi si sciolgono in fiumi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.

49 M aturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,

L’occhio mio piange senza posa, senza alcun riposo,

50 K ia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.

finché dal cielo il Signore non guardi e non veda il nostro stato.

51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.

L’occhio mio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.

52 K ua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.

Quelli che mi sono nemici senza motivo mi hanno dato la caccia come a un uccello.

53 N garo iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.

Hanno voluto annientare la mia vita nella fossa, mi hanno gettato pietre addosso.

54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.

Le acque salivano fin sopra il mio capo; io dicevo: «È finita per me!»

55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.

Io ho invocato il tuo nome, o Signore, dal fondo della fossa.

56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.

Tu hai udito la mia voce; non chiudere l’orecchio al mio sospiro, al mio grido!

57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.

Nel giorno che io ti ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: «Non temere!»

58 K ua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.

O Signore, tu hai difeso la mia causa, tu hai redento la mia vita.

59 K ua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.

O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto, giudica tu la mia causa!

60 K ua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.

Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.

61 K ua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;

Tu odi i loro insulti, Signore, tutte le loro macchinazioni contro di me,

62 K i nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.

il linguaggio dei miei avversari e ciò che meditano contro di me tutto il giorno!

63 T irohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.

Guarda! Quando si siedono, quando si alzano, io sono la loro canzone.

64 H oatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.

Tu li retribuirai, Signore, secondo l’opera delle loro mani.

65 H oatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.

Darai loro indurimento di cuore, la tua maledizione.

66 W haia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

Li inseguirai nella tua ira e li sterminerai sotto i cieli del Signore.