1 K o ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
Io sono l’uomo che ha visto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
Egli mi ha condotto, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 H e pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 K ua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.
5 K ua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
Ha costruito contro di me e mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 K ua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che sono morti da lungo tempo.
7 K ua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
Mi ha circondato di un muro, perché non esca; mi ha caricato di pesanti catene.
8 A e ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Anche quando grido e chiamo aiuto, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 K ua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
Egli mi ha sbarrato la via con blocchi di pietra, ha sconvolto i miei sentieri.
10 K o tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
È stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 W hakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
Mi ha sviato dal mio cammino e mi ha squarciato, mi ha reso desolato.
12 K ua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Ha teso il suo arco, mi ha posto come bersaglio delle sue frecce.
13 K ua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
Mi ha fatto penetrare nelle reni le frecce della sua faretra.
14 K ua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
Io sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 K ua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
Egli mi ha saziato d’amarezza, mi ha abbeverato d’assenzio.
16 K ua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha affondato nella cenere.
17 K ua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
Tu mi hai allontanato dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 K i tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
Io ho detto: «È sparita la mia fiducia, non ho più speranza nel Signore!»
19 M ahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
Ricòrdati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e del veleno!
20 M aharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
Io me ne ricordo sempre, e ne sono intimamente prostrato.
21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
Ecco ciò che voglio richiamare alla mente, ciò che mi fa sperare:
22 H e mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
è una grazia del Signore che non siamo stati completamente distrutti; le sue compassioni infatti non sono esaurite,
23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 K o Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
«Il Signore è la mia parte», io dico, «perciò spererò in lui».
25 H e pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, con chi lo cerca.
26 H e pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 H e pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
È bene per l’uomo portare il giogo della sua giovinezza.
28 M e noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
Si sieda solitario e stia in silenzio quando il Signore glielo impone!
29 M e tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Metta la sua bocca nella polvere! Forse c’è ancora speranza.
30 M e hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di offese!
31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
Il Signore infatti non respinge per sempre,
32 A hakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
ma se affligge, ha pure compassione, secondo la sua immensa bontà;
33 K ahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
poiché non è volentieri che egli umilia e affligge i figli dell’uomo.
34 K o te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
Quando uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 K o te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
quando uno vìola i diritti di un uomo in presenza dell’Altissimo,
36 K o te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
quando si fa torto a qualcuno nella sua causa, il Signore non lo vede forse?
37 K o wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Chi mai dice una cosa che si avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 H e teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell’Altissimo?
39 H e aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
Perché si rammarica la creatura vivente? L’uomo vive malgrado i suoi peccati!
40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Esaminiamo la nostra condotta, valutiamola, e torniamo al Signore!
41 K ia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Eleviamo le mani e i nostri cuori a Dio nei cieli!
42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
«Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 K ua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
Ti sei avvolto nella tua ira e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà.
44 H ipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
Ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse raggiungerti;
45 K ua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 K ua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 K o te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
Ci sono toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la rovina».
48 K ei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
I miei occhi si sciolgono in fiumi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.
49 M aturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
L’occhio mio piange senza posa, senza alcun riposo,
50 K ia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
finché dal cielo il Signore non guardi e non veda il nostro stato.
51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
L’occhio mio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 K ua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
Quelli che mi sono nemici senza motivo mi hanno dato la caccia come a un uccello.
53 N garo iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
Hanno voluto annientare la mia vita nella fossa, mi hanno gettato pietre addosso.
54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Le acque salivano fin sopra il mio capo; io dicevo: «È finita per me!»
55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
Io ho invocato il tuo nome, o Signore, dal fondo della fossa.
56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
Tu hai udito la mia voce; non chiudere l’orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
Nel giorno che io ti ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: «Non temere!»
58 K ua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
O Signore, tu hai difeso la mia causa, tu hai redento la mia vita.
59 K ua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto, giudica tu la mia causa!
60 K ua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 K ua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
Tu odi i loro insulti, Signore, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 K i nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
il linguaggio dei miei avversari e ciò che meditano contro di me tutto il giorno!
63 T irohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
Guarda! Quando si siedono, quando si alzano, io sono la loro canzone.
64 H oatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
Tu li retribuirai, Signore, secondo l’opera delle loro mani.
65 H oatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Darai loro indurimento di cuore, la tua maledizione.
66 W haia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
Li inseguirai nella tua ira e li sterminerai sotto i cieli del Signore.