1 T hen Eliphaz the Temanite answered,
Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
2 “ Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
"Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
3 S hould he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
4 Y es, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
5 F or your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
6 Y our own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
7 “ Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
8 H ave you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
9 W hat do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
10 W ith us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
11 A re the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
12 W hy does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
13 T hat you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?".
14 W hat is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
"Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
15 B ehold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
16 h ow much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
17 “ I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
18 ( Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
19 t o whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
20 t he wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
22 H e doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
23 H e wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
24 D istress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
25 B ecause he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
26 h e runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
27 b ecause he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
28 H e has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
29 H e shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
30 H e shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
31 L et him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
32 I t shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
33 H e shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
34 F or the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
35 T hey conceive mischief, and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.