1 B eati quelli la cui via è senza macchia e che camminano nella legge dell'Eterno.
Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
2 B eati quelli che osservano i suoi precetti, che lo cercano con tutto il cuore
Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
3 e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
4 T u ci hai ordinato di osservare i tuoi comandamenti con cura.
Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
5 O h, che le mie vie siano ferme nell'osservanza dei tuoi statuti.
Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
6 A llora non sarò svergognato, quando terrò conto di tutti i tuoi comandamenti.
Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
7 T i celebrerò con cuore retto mentre imparo i tuoi giusti decreti.
Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
8 O sserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi completamente.
Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
9 C ome può un giovane rendere la sua via pura? Custodendola con la tua parola.
Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
10 T i ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
11 H o conservato la tua parola nel mio cuore, per non peccare contro di te.
E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
12 T u sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
13 C on le mie labbra ho enumerato tutti i decreti della tua bocca.
Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
14 G ioisco seguendo i tuoi precetti, come se possedessi tutte le ricchezze.
Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
15 M editerò sui tuoi comandamenti e considererò i tuoi sentieri.
Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
16 M i diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola.
Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
17 F a' del bene al tuo servo, e io vivrò e osserverò la tua parola.
Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
18 A pri i miei occhi, e contemplerò le meraviglie della tua legge.
Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
19 s ono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
20 L 'anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi decreti in ogni tempo.
Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
21 T u sgridi i superbi, che sono maledetti, perché si allontanano dai tuoi comandamenti.
Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
22 T ogli via da me la vergogna e il disprezzo, perché ho osservato i tuoi precetti.
Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
23 A nche se i principi si siedono e parlano contro di me, il tuo servo medita sulle tue leggi.
Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
24 I tuoi precetti sono la mia gioia e i miei consiglieri.
Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
25 s ono prostrato nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
26 T i ho esposto le mie vie, e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
27 F ammi comprendere la via dei tuoi comandamenti, e io mediterò sulle tue meraviglie.
Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
28 L a mia vita si consuma nel dolore; dammi forza secondo la tua parola.
Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
29 T ienimi lontano dalla falsità e, nella tua grazia, fammi conoscere la tua legge.
Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
30 h o scelto la via della fedeltà; ho posto i tuoi decreti davanti a me.
Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
31 S to attaccato ai tuoi precetti; o Eterno, non permettere che io sia confuso.
Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
32 C orrerò nella via dei tuoi comandamenti, perché tu mi allargherai il cuore.
Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
33 I nsegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti e io la seguirò fino alla fine.
Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
34 D ammi intelligenza e io custodirò la tua legge; sí, la osserverò con tutto il cuore.
Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
35 F ammi camminare nella via dei tuoi comandamenti, perché in essa trovo il mio diletto.
Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
36 P iega il mio cuore ai tuoi precetti e non alla cupidigia.
Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
37 D istogli i miei occhi dalle cose vane e vivificami nelle tue vie.
Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
38 M antieni la tua parola al tuo servo, che ha timore di te.
Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
39 A llontana da me l'oltraggio, che mi spaventa perché i tuoi decreti sono buoni.
Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
40 E cco, io desidero ardentemente i tuoi comandamenti; vivificami nella tua giustizia.
Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
41 M i raggiungano le tue misericordie, o Eterno e la tua salvezza secondo la tua parola.
Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
42 C osí potrò rispondere a colui che mi oltraggia, perché confido nella tua parola.
Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
43 N on togliere completamente dalla mia bocca la parola della verità, perché io spero nei tuoi decreti.
Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
44 C osí osserverò la tua legge del continuo, per sempre.
Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
45 C amminerò nella libertà perché ricerco i tuoi comandamenti.
Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
46 P arlerò dei tuoi precetti davanti ai re e non sarò svergognato.
Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
47 M i diletterò nei tuoi comandamenti, perché li amo.
Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
48 E alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti, perché li amo, e mediterò sui tuoi statuti.
Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
49 R icordati della parola data al tuo servo, con la quale tu mi hai fatto sperare.
Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
50 Q uesto è il mio conforto nell'afflizione, che la tua parola mi ha vivificato.
Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
51 I superbi mi ricoprono di scherno, ma io non devio dalla tua legge.
Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
52 R icordo i tuoi antichi decreti, o Eterno, e questo mi consola.
Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
53 G rande sdegno mi prende a motivo degli empi che abbandonano la tua legge.
Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici nella casa del mio pellegrinaggio.
Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
55 O Eterno, io ricordo il tuo nome nella notte e osservo la tua legge.
O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
56 Q uesto mi avviene, perché osservo i tuoi comandamenti.
Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
57 T u sei la mia parte, o Eterno; ho promesso di osservare le tue parole.
Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
58 T i ho supplicato con tutto il cuore; abbi pietà di me secondo la tua parola.
Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
59 H o esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi precetti.
Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
60 S enza alcun indugio mi sono affrettato ad osservare i tuoi comandamenti.
Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
61 L e corde degli empi mi hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
62 N el cuore della notte mi alzo per celebrarti, a motivo dei tuoi giusti decreti.
Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
63 s ono compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi comandamenti.
Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
64 O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
65 T u hai fatto del bene al tuo servo, o Eterno, secondo la tua parola.
Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
66 I nsegnami giusto discernimento e conoscenza, perché credo nei tuoi comandamenti.
Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
67 P rima di essere afflitto andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
68 T u sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
69 I superbi hanno inventato menzogne contro di me, ma io osserverò i tuoi comandamenti con tutto il cuore.
Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
70 I l loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
71 E ' stato bene per me l'essere stato afflitto, perché imparassi i tuoi statuti.
Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
72 L a legge della tua bocca per me è piú preziosa di migliaia di monete d'oro e d'argento.
Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
73 L e tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza perché possa imparare i tuoi comandamenti.
Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
74 Q uelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
75 s o, o Eterno, che i tuoi decreti sono giusti, e che tu mi hai afflitto nella tua fedeltà.
Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
76 D eh, la tua benignità sia il mio conforto, secondo la tua parola data al tuo servo.
Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
77 V engano a me le tue grandi compassioni e possa cosí vivere, perché la tua legge è il mio diletto.
Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
78 S iano confusi i superbi, perché mi trattano ingiustamente senza motivo ma io medito sui tuoi comandamenti.
U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
79 S i rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono i tuoi precetti.
Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
80 S ia il mio cuore irreprensibile nei riguardi dei tuoi statuti, affinché non sia confuso.
Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
81 L a mia anima si strugge per l'ardente desiderio della tua salvezza; io spero nella tua parola.
Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
82 I miei occhi vengono meno aspettando il compimento della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?».
Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
83 A nche se son diventato come un otre esposto al fumo, non ho dimenticato i tuoi statuti.
Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
84 Q uanti sono i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
85 I superbi hanno scavato delle fosse per me; essi non agiscono secondo la tua legge.
Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
86 T utti i tuoi comandamenti sono degni di fiducia; loro mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
87 M i hanno quasi eliminato dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
88 V ivificami secondo la tua benignità, e io osserverò i precetti della tua bocca.
Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
89 P er sempre, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
90 L a tua fedeltà dura d'età in età, tu hai stabilito la terra ed essa sussiste.
Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
91 I l cielo e la terra sussistono fino al giorno d'oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
92 S e la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
93 N on dimenticherò mai i tuoi comandamenti, perché per mezzo di essi tu mi hai dato la vita.
Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
94 I o sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi comandamenti.
Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
95 G li empi mi insidiano per farmi perire, ma io riguarderò ai tuoi precetti.
Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
96 H o visto il limite di ogni cosa perfetta, ma il tuo comandamento non ha alcun limite.
Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
97 O h, quanto amo la tua legge! Essa è la mia meditazione per tutto il giorno.
Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
98 I tuoi comandamenti mi rendono piú saggio dei miei nemici, perché sono sempre con me.
Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
99 H o maggior intendimento di tutti i miei maestri, perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
100 H o maggior intelligenza dei vecchi, perché osservo i tuoi comandamenti
Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
101 H o trattenuto i miei passi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
102 N on mi sono allontanato dai tuoi decreti, perché tu stesso mi hai ammaestrato.
Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
103 C ome sono dolci le tue parole al mio palato! Sono piú dolci del miele alla mia bocca.
Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
104 P er mezzo dei tuoi comandamenti io acquisto intelligenza; perciò odio ogni sentiero di falsità.
Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
105 L a tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
106 I o ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti decreti.
Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
107 I o sono molto afflitto; vivificami, o Eterno secondo la tua parola.
Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
108 D eh, o Eterno, gradisci le offerte spontanee della mia bocca e insegnami i tuoi decreti.
O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
109 A nche se ho sempre l'anima in palma di mano, non dimentico la tua legge.
Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
110 G li empi mi hanno teso dei lacci ma io non mi sono allontanato dai tuoi comandamenti.
Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
111 I tuoi precetti sono la mia eredità per sempre; essi sono la gioia del mio cuore.
Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
112 M i sono impegnato di cuore a mettere in pratica i tuoi statuti sempre, fino alla fine.
Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
113 I o odio gli uomini falsi, ma amo la tua legge.
Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
114 T u sei il mio rifugio e il mio scudo, io spero nella tua parola.
Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
115 A llontanatevi, o malvagi, perché io voglio osservare i comandamenti del mio DIO.
Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
116 S ostienimi secondo la tua parola, perché io viva, e non permettere che sia confuso nella mia speranza.
Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
117 R afforzami e sarò salvato, e avrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
118 T u rigetti tutti quelli che si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno e menzogna.
Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
119 T u elimini come rifiuto tutti gli empi della terra; perciò io amo i tuoi precetti.
Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
120 L a mia carne trema tutta per paura di te, e io temo i tuoi decreti.
Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
121 h o fatto ciò che è retto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
122 D a' sicurezza e prosperità al tuo servo, e non lasciare che i superbi mi opprimano.
Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
123 G li occhi miei vengono meno cercando la tua salvezza, e la parola della tua giustizia.
Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
124 P renditi cura del tuo servo secondo la tua benignità e insegnami i tuoi statuti.
Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
125 I o sono tuo servo; dammi intelletto, affinché possa conoscere i tuoi precetti.
Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
126 E ' tempo che tu operi, o Eterno; essi hanno annullato la tua legge.
Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
127 P er questo io amo i tuoi comandamenti piú dell'oro, sí, piú dell'oro finissimo.
Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
128 P er questo ritengo giusti tutti i tuoi comandamenti e odio ogni sentiero di menzogna.
Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
129 I tuoi precetti sono meravigliosi, perciò l'anima mia li osserva.
Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
130 L a rivelazione delle tue parole illumina e dà intelletto ai semplici.
Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
131 I o apro la mia bocca e sospiro, per il gran desiderio dei tuoi comandamenti.
Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
132 V olgiti a me e abbi pietà di me, come usi fare con quelli che amano il tuo nome.
Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
133 S tabilisci i miei passi nella tua parola e non permettere che alcuna iniquità mi domini.
Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
134 L iberami dall'oppressione degli uomini e io osserverò i tuoi comandamenti.
Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
135 F a' risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
136 R ivi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
137 T u sei giusto, o Eterno, e i tuoi decreti sono retti.
Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
138 T u hai stabilito i tuoi precetti con giustizia e con grande fedeltà.
Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
139 I l mio zelo mi consuma, perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
140 L a tua parola è pura d'ogni scoria; perciò il tuo servo l'ama.
Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
141 S ono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi comandamenti.
Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
142 L a tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
143 A ngoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
144 I tuoi precetti sono giusti per sempre; dammi intelligenza e io vivrò.
Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
145 I o grido con tutto il cuore; rispondimi o Eterno, e osserverò i tuoi statuti.
Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
146 I o t'invoco; salvami, e osserverò i tuoi precetti.
Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
147 m i alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola.
Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
148 I miei occhi anticipano le vigilie della notte, per meditare nella tua parola.
Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
149 A scolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo il tuo giusto decreto.
Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
150 M i sono vicini quelli che vanno dietro alla malvagità, ma essi sono lontani dalla tua legge.
Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
151 T u sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
152 D a lungo tempo ho saputo dei tuoi precetti, che hai stabiliti in eterno.
Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
153 C onsidera la mia afflizione e liberami, perché non ho dimenticato la tua legge.
Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
154 D ifendi la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
155 L a salvezza, è lontana dagli empi, perché non ricercano i tuoi statuti.
Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
156 L e tue compassioni sono grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giusti decreti.
Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
157 I miei persecutori e i miei nemici sono molti; ma io non devio dai tuoi precetti.
Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
158 H o visto gli sleali e li detesto, perché non osservano la tua parola.
I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
159 C onsidera quanto amo i tuoi comandamenti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
160 L a somma della tua parola è verità; e tutti i tuoi giusti decreti durano in eterno.
Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
161 I principi mi perseguitano senza motivo ma il mio cuore ha gran timore della tua parola.
Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
162 p rovo grande gioia nella tua parola, come chi trova un gran bottino.
Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
163 O dio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
164 T i lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti decreti.
Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
165 G rande pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c'è nulla che li possa far cadere.
Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
166 O Eterno, io spero nella tua salvezza e metto in pratica i tuoi comandamenti.
O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
167 h o osservato i tuoi precetti e li amo grandemente.
Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
168 H o osservato i tuoi comandamenti e i tuoi precetti, perché tutte le mie vie sono davanti a te.
Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
169 G iunga fino a te il mio grido, o Eterno; dammi intelligenza secondo la tua parola.
Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
170 G iunga la mia supplica davanti a te; liberami secondo la tua parola.
Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
171 L e mie labbra effonderanno lode, perché tu mi insegni i tuoi statuti.
Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
172 L a mia lingua annunzierà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giusti.
Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
173 L a tua mano mi aiuti, perché io ho scelto i tuoi comandamenti.
Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
174 d esidero ardentemente la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è la mia gioia.
Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
175 P ossa io vivere per lodarti, e mi soccorrano i tuoi decreti.
Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
176 v ado errando come una pecora smarrita. Cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.