Jó 15 ~ Job 15

picture

1 E ntão respondeu Elifaz, o temanita:

Entonces Elifaz, el Temanita respondió:

2 P orventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,

“¿Debe responder un sabio con hueca sabiduría Y llenarse de viento del este ?

3 a rgüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?

¿Debe argumentar con razones inútiles O con palabras sin provecho?

4 N a verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.

Ciertamente, tú rechazas la reverencia, E impides la meditación delante de Dios.

5 P ois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.

Porque tu culpa enseña a tu boca, Y escoges el lenguaje de los astutos.

6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.

Tu propia boca te condena, y no yo, Y tus propios labios testifican contra ti.

7 É s tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado ã luz antes dos outeiros?

¿Fuiste tú el primer hombre en nacer, O fuiste dado a luz antes que las colinas ?

8 O u ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?

¿Oyes tú el secreto de Dios, Y retienes para ti la sabiduría?

9 Q ue sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?

¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿ Qué entiendes tú que nosotros no entendamos ?

10 C onosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.

También entre nosotros hay canosos y ancianos De más edad que tu padre.

11 P orventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?

¿Te parecen poco los consuelos de Dios, Y la palabra hablada a ti con dulzura?

12 P or que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,

¿Por qué te arrebata el corazón, Y por qué centellean tus ojos,

13 d e modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?

Para volver tu espíritu contra Dios Y dejar salir de tu boca tales palabras?

14 Q ue é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?

¿Qué es el hombre para que sea puro, O el nacido de mujer para que sea justo ?

15 E is que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;

Si Dios no confía en Sus santos, Y ni los cielos son puros ante Sus ojos;

16 q uanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?

¡cuánto menos el hombre, un ser abominable y corrompido, Que bebe la iniquidad como agua!

17 E scuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto

Yo te mostraré, escúchame, Y te contaré lo que he visto;

18 ( o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;

Lo que los sabios han dado a conocer, Sin ocultar nada de sus padres;

19 a os quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);

A ellos solos se les dio la tierra, Y ningún extranjero pasó entre ellos.

20 T odos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.

Todos sus días el impío se retuerce de dolor, Y contados están los años reservados para el tirano.

21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.

Ruidos de espanto hay en sus oídos, Mientras está en paz, el destructor viene sobre él.

22 E le não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.

El no cree que volverá de las tinieblas, Y que está destinado para la espada.

23 A nda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, ã mão.

Vaga en busca de pan, diciendo: ‘¿Dónde está?’ Sabe que es inminente el día de las tinieblas.

24 A medrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.

La ansiedad y la angustia lo aterran, Lo dominan como rey dispuesto para el ataque;

25 P orque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;

Porque él ha extendido su mano contra Dios, Y se porta con soberbia contra el Todopoderoso (Shaddai).

26 a rremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;

Corre contra El con cuello erguido, Con su escudo macizo;

27 p orquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;

Porque ha cubierto su rostro con su gordura, Se le han hecho pliegues de grasa sobre la cintura,

28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;

Y ha vivido en ciudades desoladas, En casas inhabitables, Destinadas a convertirse en ruinas.

29 n ão se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.

No se enriquecerá, ni sus bienes perdurarán, Ni su espiga se inclinará a tierra.

30 N ão escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.

No escapará de las tinieblas, Secará la llama sus renuevos, Y por el soplo de Su boca desaparecerá.

31 N ão confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.

Que no confíe en la vanidad, engañándose a sí mismo, Pues vanidad será su recompensa.

32 A ntes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.

Antes de su tiempo se cumplirá, Y la hoja de su palmera no reverdecerá.

33 S acudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.

Dejará caer sus uvas verdes como la vid, Y como el olivo dejará caer su flor.

34 P ois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.

Porque estéril es la compañía de los impíos, Y el fuego consume las tiendas del corrupto.

35 C oncebem a malícia, e dão ã luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Conciben malicia, dan a luz iniquidad, Y en su mente traman engaño.”