Giobbe 15 ~ Job 15

picture

1 A llora Elifaz di Teman rispose e, disse:

Entonces Elifaz, el Temanita respondió:

2 « Un uomo saggio risponde forse con una conoscenza vana, e si riempie di vento orientale?

“¿Debe responder un sabio con hueca sabiduría Y llenarse de viento del este ?

3 D iscute forse con discorsi inutili e con parole che non servono a nulla?

¿Debe argumentar con razones inútiles O con palabras sin provecho?

4 S ì tu abolisci la pietà ed elimini la preghiera davanti a Dio.

Ciertamente, tú rechazas la reverencia, E impides la meditación delante de Dios.

5 P oiché il tuo misfatto ti suggerisce le parole e scegli il linguaggio degli astuti.

Porque tu culpa enseña a tu boca, Y escoges el lenguaje de los astutos.

6 N on io, ma la tua stessa bocca ti condanna e le tue stesse labbra testimoniano contro di te.

Tu propia boca te condena, y no yo, Y tus propios labios testifican contra ti.

7 S ei tu forse il primo uomo che è nato o sei stato formato prima dei colli?

¿Fuiste tú el primer hombre en nacer, O fuiste dado a luz antes que las colinas ?

8 H ai tu udito il segreto consiglio di Dio o possiedi tu solo la sapienza?

¿Oyes tú el secreto de Dios, Y retienes para ti la sabiduría?

9 C he cosa sai tu che noi non sappiamo, o che cosa comprendi che non sia inteso anche da noi?

¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿ Qué entiendes tú que nosotros no entendamos ?

10 T ra di noi ci sono uomini canuti e vecchi, piú attempati di tuo padre.

También entre nosotros hay canosos y ancianos De más edad que tu padre.

11 T i sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e le dolci parole a te rivolte?

¿Te parecen poco los consuelos de Dios, Y la palabra hablada a ti con dulzura?

12 P erché mai ti porta via il cuore, e perché i tuoi occhi lampeggiano,

¿Por qué te arrebata el corazón, Y por qué centellean tus ojos,

13 v olgendo la tua collera contro Dio e lasciando uscire dalla tua bocca tali parole?».

Para volver tu espíritu contra Dios Y dejar salir de tu boca tales palabras?

14 « Che cos'è l'uomo da ritenersi puro, e il nato di donna per essere giusto?

¿Qué es el hombre para que sea puro, O el nacido de mujer para que sea justo ?

15 E cco, Dio non si fida neppure dei suoi santi e i cieli non sono puri ai suoi occhi;

Si Dios no confía en Sus santos, Y ni los cielos son puros ante Sus ojos;

16 q uanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua!

¡cuánto menos el hombre, un ser abominable y corrompido, Que bebe la iniquidad como agua!

17 V oglio parlarti, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,

Yo te mostraré, escúchame, Y te contaré lo que he visto;

18 c iò che i saggi riferiscono senza celare nulla di ciò che hanno udito dai loro padri,

Lo que los sabios han dado a conocer, Sin ocultar nada de sus padres;

19 a i quali soli fu concesso questo paese e senza che nessun straniero fosse passato in mezzo a loro.

A ellos solos se les dio la tierra, Y ningún extranjero pasó entre ellos.

20 I l malvagio soffre dolori tutta la sua vita, e sono numerati gli anni riservati al tiranno.

Todos sus días el impío se retuerce de dolor, Y contados están los años reservados para el tirano.

21 R umori spaventosi giungono ai suoi orecchi, e nella prosperità gli piomba addosso il distruttore.

Ruidos de espanto hay en sus oídos, Mientras está en paz, el destructor viene sobre él.

22 N on ha speranza di far ritorno dalle tenebre, e la spada lo aspetta.

El no cree que volverá de las tinieblas, Y que está destinado para la espada.

23 V a errando in cerca di pane; ma dove trovarne? Egli sa che il giorno di tenebre è preparato al suo fianco.

Vaga en busca de pan, diciendo: ‘¿Dónde está?’ Sabe que es inminente el día de las tinieblas.

24 A vversità e angoscia lo spaventano, l'assalgono come un re pronto alla battaglia,

La ansiedad y la angustia lo aterran, Lo dominan como rey dispuesto para el ataque;

25 p erché ha steso la sua mano contro Dio, ha sfidato l'Onnipotente,

Porque él ha extendido su mano contra Dios, Y se porta con soberbia contra el Todopoderoso (Shaddai).

26 l anciandosi ostinatamente contro di lui con i suoi forti scudi ornati di borchie.

Corre contra El con cuello erguido, Con su escudo macizo;

27 A nche se la sua faccia è coperta di grasso, e i suoi fianchi sono rigonfi di pinguedine

Porque ha cubierto su rostro con su gordura, Se le han hecho pliegues de grasa sobre la cintura,

28 e gli abita in città desolate, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di rovine.

Y ha vivido en ciudades desoladas, En casas inhabitables, Destinadas a convertirse en ruinas.

29 E gli non si arricchirà e la sua fortuna non durerà, né i suoi averi si estenderanno sulla terra.

No se enriquecerá, ni sus bienes perdurarán, Ni su espiga se inclinará a tierra.

30 N on riuscirà a liberarsi dalle tenebre, la fiamma farà seccare i suoi germogli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.

No escapará de las tinieblas, Secará la llama sus renuevos, Y por el soplo de Su boca desaparecerá.

31 N on confidi nella vanità, ingannando se stesso, perché la vanità sarà la sua ricompensa.

Que no confíe en la vanidad, engañándose a sí mismo, Pues vanidad será su recompensa.

32 S i compirà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno piú.

Antes de su tiempo se cumplirá, Y la hoja de su palmera no reverdecerá.

33 S arà come una vite da cui si strappa l'uva ancora acerba, come l'ulivo da cui si scuote il fiore.

Dejará caer sus uvas verdes como la vid, Y como el olivo dejará caer su flor.

34 P oiché la famiglia degli ipocriti sarà sterile, e il fuoco divorerà le tende dell'uomo venale.

Porque estéril es la compañía de los impíos, Y el fuego consume las tiendas del corrupto.

35 E ssi concepiscono iniquità e partoriscono rovina; e il loro seno cova l'inganno».

Conciben malicia, dan a luz iniquidad, Y en su mente traman engaño.”