1 Т огава теманецът Елифаз отговори:
Entonces Elifaz, el Temanita respondió:
2 М ъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря и с източен вятър ли пълни корема си?
“¿Debe responder un sabio con hueca sabiduría Y llenarse de viento del este ?
3 С празни думи ли се препира и с безполезни речи?
¿Debe argumentar con razones inútiles O con palabras sin provecho?
4 Н аистина ти унищожаваш страха от Бога и намаляваш моленето пред Него.
Ciertamente, tú rechazas la reverencia, E impides la meditación delante de Dios.
5 З ащото беззаконието ти поучава устата ти и си избрал езика на лукавите.
Porque tu culpa enseña a tu boca, Y escoges el lenguaje de los astutos.
6 Т воите уста те осъждат, а не аз; твоите устни свидетелстват против тебе.
Tu propia boca te condena, y no yo, Y tus propios labios testifican contra ti.
7 Т и ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?
¿Fuiste tú el primer hombre en nacer, O fuiste dado a luz antes que las colinas ?
8 Ч ул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
¿Oyes tú el secreto de Dios, Y retienes para ti la sabiduría?
9 К акво знаеш ти, което ние не знаем? Какво разбираш ти, което няма в нас?
¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿ Qué entiendes tú que nosotros no entendamos ?
10 И ма и между нас и белокоси, и престарели, по-напреднали на възраст и от баща ти.
También entre nosotros hay canosos y ancianos De más edad que tu padre.
11 Б ожиите утешения и меките Му думи към тебе малко нещо ли са за тебе?
¿Te parecen poco los consuelos de Dios, Y la palabra hablada a ti con dulzura?
12 К акво те блазни сърцето ти и на какво смигат очите ти,
¿Por qué te arrebata el corazón, Y por qué centellean tus ojos,
13 ч е обръщаш духа си против Бога и изпускаш такива думи от устата си?
Para volver tu espíritu contra Dios Y dejar salir de tu boca tales palabras?
14 К акво е човек, за да е чист, и роденият от жена, за да е праведен?
¿Qué es el hombre para que sea puro, O el nacido de mujer para que sea justo ?
15 Е то, на святите Си ангели Той не се доверява и небесата не са чисти в очите Му;
Si Dios no confía en Sus santos, Y ni los cielos son puros ante Sus ojos;
16 к олко повече е гнусен и непотребен човек, който пие неправда като вода!
¡cuánto menos el hombre, un ser abominable y corrompido, Que bebe la iniquidad como agua!
17 А з ще ти кажа, послушай ме; и това, което съм видял, ще ти изявя
Yo te mostraré, escúchame, Y te contaré lo que he visto;
18 ( което мъдрите не скриха, а възвестиха, както бяха чули от бащите си;
Lo que los sabios han dado a conocer, Sin ocultar nada de sus padres;
19 н а които беше дадена земята и само на тях, и чужденецът не мина между тях):
A ellos solos se les dio la tierra, Y ningún extranjero pasó entre ellos.
20 Н ечестивият се мъчи през всичките си дни; и преброени години са запазени за мъчителя.
Todos sus días el impío se retuerce de dolor, Y contados están los años reservados para el tirano.
21 У жасни гласове има в ушите му, че като е в спокойствие, ще го нападне изтребителят;
Ruidos de espanto hay en sus oídos, Mientras está en paz, el destructor viene sobre él.
22 н е вярва, че ще се върне от тъмнината; и той е очакван от меча;
El no cree que volverá de las tinieblas, Y que está destinado para la espada.
23 с кита се да търси хляб, като казва: Къде е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
Vaga en busca de pan, diciendo: ‘¿Dónde está?’ Sabe que es inminente el día de las tinieblas.
24 с кръб и тъга го плашат - като цар, приготвен за бой, му надвиват,
La ansiedad y la angustia lo aterran, Lo dominan como rey dispuesto para el ataque;
25 п онеже той вдигна ръката си против Бога и се възгордя против Всемогъщия;
Porque él ha extendido su mano contra Dios, Y se porta con soberbia contra el Todopoderoso (Shaddai).
26 с пусна се към Него с корав врат, с дебелите изпъкналости на щитовете си.
Corre contra El con cuello erguido, Con su escudo macizo;
27 П онеже покри лицето си с тлъстината си и затлъсти кръста си,
Porque ha cubierto su rostro con su gordura, Se le han hecho pliegues de grasa sobre la cintura,
28 т ой се засели в разорени градове, в къщи необитаеми, готови да станат на купове.
Y ha vivido en ciudades desoladas, En casas inhabitables, Destinadas a convertirse en ruinas.
29 Н яма да се обогати и имотът му няма да трае, нито ще се навеждат до земята произведенията им.
No se enriquecerá, ni sus bienes perdurarán, Ni su espiga se inclinará a tierra.
30 Н яма да се отърве от тъмнината; пламък ще изсуши младоците му; и от диханието на Божиите уста ще бъде завлечен.
No escapará de las tinieblas, Secará la llama sus renuevos, Y por el soplo de Su boca desaparecerá.
31 Н ека не се доверява на суетата самоизмамен; защото суета ще бъде заплатата му.
Que no confíe en la vanidad, engañándose a sí mismo, Pues vanidad será su recompensa.
32 П реди времето си ще се изплати и клонът му няма да се раззеленее.
Antes de su tiempo se cumplirá, Y la hoja de su palmera no reverdecerá.
33 Щ е изрони неузрялото си грозде като лозата и ще хвърли цвета си като маслината.
Dejará caer sus uvas verdes como la vid, Y como el olivo dejará caer su flor.
34 З ащото дружината на нечестивите ще запустее; и огън ще изгори шатрите на подкупничеството.
Porque estéril es la compañía de los impíos, Y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 З ачеват зло и раждат беззаконие, и сърцето им подготвя измама.
Conciben malicia, dan a luz iniquidad, Y en su mente traman engaño.”