Jó 36 ~ Job 36

picture

1 P rosseguiu ainda Eliú e disse:

Entonces continuó Eliú, y dijo:

2 E spera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.

“Espérame un poco, y te mostraré Que todavía hay más que decir en favor de Dios.

3 D e longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.

Traeré mi conocimiento desde lejos, Y atribuiré justicia a mi Hacedor.

4 P ois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.

Porque en verdad no son falsas mis palabras; Uno perfecto en conocimiento está contigo.

5 E is que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento.

Dios es poderoso pero no desprecia a nadie, Es poderoso en la fuerza del entendimiento.

6 E le não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.

No mantiene vivo al impío, Pero da justicia al afligido.

7 D o justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.

No aparta Sus ojos de los justos, Y con los reyes sobre el trono Los ha sentado para siempre, y son ensalzados.

8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,

Y si están aprisionados con cadenas, Si son atrapados en las cuerdas de aflicción,

9 e ntão lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.

Entonces les muestra su obra Y sus transgresiones, porque ellos se han engrandecido.

10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.

El abre sus oídos para la instrucción, Y ordena que se vuelvan del mal.

11 S e o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.

Si escuchan y Le sirven, Acabarán sus días en prosperidad Y sus años en delicias.

12 M as se não o ouvirem, ã espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.

Pero si no escuchan, perecerán a espada, Y morirán sin conocimiento.

13 A ssim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.

Pero los impíos de corazón acumulan la ira; No claman pidiendo ayuda cuando El los ata.

14 E les morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.

Mueren en su juventud, Y su vida perece entre los sodomitas de cultos paganos.

15 A o aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.

El libra al afligido en medio de su aflicción, Y abre su oído en tiempos de opresión.

16 A ssim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.

Entonces, en verdad, El te atrajo de la boca de la angustia, A un lugar espacioso, sin limitaciones, en lugar de aquélla; Y lo que se puso sobre tu mesa estaba lleno de grasa.

17 M as tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.

Pero tú estabas lleno de juicio sobre el malvado; El juicio y la justicia se apoderan de ti.

18 C uida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.

Ten cuidado, no sea que el furor te seduzca a burlarte; No dejes que la grandeza del rescate te extravíe.

19 P revalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?

¿Te protegerán tus riquezas de la angustia, O todas las fuerzas de tu poder?

20 N ão suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.

No anheles la noche, Cuando los pueblos desaparecen de su lugar.

21 G uarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.

Ten cuidado, no te inclines al mal; Pues has preferido éste a la aflicción.

22 E is que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?

Dios es exaltado en Su poder, ¿Quién es maestro como El ?

23 Q uem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?

¿Quién Le ha señalado Su camino, Y quién Le ha dicho: ‘Has hecho mal ’?

24 L embra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.

Recuerda que debes ensalzar Su obra, La cual han cantado los hombres.

25 T odos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.

Todos los hombres la han visto; El hombre la contempla desde lejos.

26 E is que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.

Dios es exaltado, y no Lo conocemos; El número de Sus años es inescrutable.

27 P ois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,

Porque El atrae las gotas de agua, Y ellas, del vapor, destilan lluvia,

28 q ue as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.

Que derraman las nubes, Y en abundancia gotean sobre el hombre.

29 P oderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?

¿Puede alguien comprender la extensión de las nubes, O el tronar de Su pabellón ?

30 E is que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.

El extiende Su relámpago en derredor suyo, Y cubre los abismos del mar.

31 P ois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.

Pues por estos medios El juzga a los pueblos, Y da alimento en abundancia.

32 C obre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.

El cubre Sus manos con el relámpago, Y le ordena dar en el blanco.

33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

Su trueno anuncia Su presencia; También el ganado, respecto a lo que se levanta.