João 16 ~ Juan 16

picture

1 T enho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.

“Estas cosas les he dicho para que no tengan tropiezo (no sean escandalizados).

2 E xpulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.

Los expulsarán de las sinagogas; pero viene la hora cuando cualquiera que los mate pensará que así rinde un servicio a Dios.

3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.

Y harán estas cosas porque no han conocido ni al Padre ni a Mí.

4 M as tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.

Pero les he dicho estas cosas para que cuando llegue la hora, se acuerden de que ya les había hablado de ellas. Y no les dije estas cosas al principio, porque Yo estaba con ustedes.

5 A gora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?

“Pero ahora voy al que Me envió, y ninguno de ustedes Me pregunta: ‘¿Adónde vas ?’

6 A ntes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.

Pero porque les he dicho estas cosas, la tristeza ha llenado su corazón. La Obra del Espíritu Santo

7 T odavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.

Pero Yo les digo la verdad: les conviene que Yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador (Intercesor) no vendrá a ustedes; pero si me voy, se Lo enviaré.

8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:

Y cuando El venga, convencerá (culpará) al mundo de pecado, de justicia y de juicio;

9 d o pecado, porque não crêem em mim;

de pecado, porque no creen en Mí;

10 d a justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,

de justicia, porque Yo voy al Padre y ustedes no Me verán más;

11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.

y de juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.

12 A inda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.

“Aún tengo muchas cosas que decirles, pero ahora no las pueden soportar.

13 Q uando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.

Pero cuando El, el Espíritu de verdad venga, los guiará a toda la verdad, porque no hablará por Su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga, y les hará saber lo que habrá de venir.

14 E le me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.

El Me glorificará, porque tomará de lo Mío y se lo hará saber a ustedes.

15 T udo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.

Todo lo que tiene el Padre es Mío; por eso dije que El toma de lo Mío y se lo hará saber a ustedes.

16 U m pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.

“Un poco más, y ya no Me verán; y de nuevo un poco, y Me verán.”

17 E ntão alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?

Entonces algunos de Sus discípulos se decían unos a otros: “¿Qué es esto que nos dice: ‘Un poco más, y no Me verán, y de nuevo un poco, y Me verán ’ y ‘Porque Yo voy al Padre ’?”

18 D iziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.

Por eso decían: “¿Qué es esto que dice: ‘Un poco’ ? No sabemos de qué habla.”

19 P ercebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?

Jesús sabía que querían preguntarle, y les dijo: “¿Están discutiendo entre ustedes sobre esto, porque dije: ‘Un poco más, y no Me verán, y de nuevo un poco, y Me verán’?

20 E m verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.

En verdad les digo, que llorarán y se lamentarán, pero el mundo se alegrará; ustedes estarán tristes, pero su tristeza se convertirá en alegría.

21 A mulher, quando está para dar ã luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado ã luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.

Cuando la mujer está para dar a luz, tiene aflicción, porque ha llegado su hora; pero cuando da a luz al niño, ya no se acuerda de la angustia, por la alegría de que un niño haya nacido en el mundo.

22 A ssim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.

Por tanto, ahora ustedes tienen también aflicción; pero Yo los veré otra vez, y su corazón se alegrará, y nadie les quitará su gozo.

23 N aquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.

En aquel día no Me preguntarán nada. En verdad les digo, que si piden algo al Padre en Mi nombre, El se lo dará.

24 A té agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.

Hasta ahora nada han pedido en Mi nombre; pidan y recibirán, para que su gozo sea completo.

25 D isse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.

“Estas cosas les he hablado en lenguaje figurado (en proverbios); viene el tiempo cuando no les hablaré más en lenguaje figurado, sino que les hablaré del Padre claramente.

26 N aquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;

En ese día pedirán en Mi nombre, y no les digo que Yo rogaré al Padre por ustedes,

27 p ois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.

pues el Padre mismo los ama, porque ustedes Me han amado y han creído que Yo salí del Padre.

28 S aí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.

Salí del Padre y he venido al mundo; de nuevo, dejo el mundo y voy al Padre.”

29 D isseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.

Sus discípulos Le dijeron: “Ahora hablas claramente y no usas lenguaje figurado (un proverbio).

30 A gora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.

Ahora entendemos que Tú sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie Te pregunte; por esto creemos que Tú viniste de Dios.”

31 R espondeu-lhes Jesus: Credes agora?

Jesús les respondió: “¿Ahora creen?

32 E is que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.

Miren, la hora viene, y ya ha llegado, en que serán esparcidos, cada uno por su lado, y Me dejarán solo; y sin embargo no estoy solo, porque el Padre está conmigo.

33 T enho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Estas cosas les he hablado para que en Mí tengan paz. En el mundo tienen tribulación; pero confíen, Yo he vencido al mundo.”