1 E ntão respondeu Zofar, o naamatita:
Entonces Zofar, el Naamatita respondió:
2 O ra, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
“Por esto mis pensamientos me hacen responder, A causa de mi inquietud interior.
3 E stou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
He escuchado la reprensión que me insulta, Y el espíritu de mi entendimiento me hace responder.
4 N ão sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
¿Acaso sabes esto, que desde la antigüedad, Desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
Es breve el júbilo de los malvados, Y un instante dura la alegría del impío ?
6 A inda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
Aunque su orgullo llegue a los cielos, Y su cabeza toque las nubes,
7 c ontudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
Como su propio estiércol perece para siempre; Los que lo han visto dirán: ‘¿Dónde está ?’
8 D issipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
Huye como un sueño, y no lo pueden encontrar, Y como visión nocturna es ahuyentado.
9 O s olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
El ojo que lo veía, ya no lo ve, Y su lugar no lo contempla más.
10 O s seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
Sus hijos favorecen a los pobres, Y sus manos devuelven sus riquezas.
11 O s seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
Sus huesos están llenos de vigor juvenil, Pero yacen con él en el polvo.
12 A inda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
Aunque el mal sea dulce en su boca, Y lo oculte bajo su lengua,
13 a inda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
aunque lo desee y no lo deje ir, Sino que lo retenga en su paladar,
14 c ontudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
Con todo la comida en sus entrañas se transforma En veneno de cobras dentro de él.
15 E ngoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
Traga riquezas, Pero las vomitará; De su vientre se las hará echar Dios.
16 V eneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
Chupa veneno de cobras, Lengua de víbora lo mata.
17 N ão verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
No mira a los arroyos, A los ríos que fluyen miel y cuajada.
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
Devuelve lo que ha ganado, No lo puede tragar; En cuanto a las riquezas de su comercio, No las puede disfrutar.
19 P ois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Pues ha oprimido y abandonado a los pobres; Se ha apoderado de una casa que no construyó.
20 P orquanto não houve limite ã sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
Porque no conoció quietud en su interior, No retiene nada de lo que desea.
21 N ada escapou ã sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
Nada le quedó por devorar, Por eso no dura su prosperidad.
22 N a plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
En la plenitud de su abundancia estará en estrechez; La mano de todo el que sufre vendrá contra él.
23 M esmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
Cuando llene su vientre, Dios enviará contra él el ardor de Su ira Y la hará llover sobre él mientras come.
24 A inda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Tal vez huya del arma de hierro, Pero el arco de bronce lo atravesará.
25 E le arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
La flecha lo traspasa y sale por su espalda, Y la punta relumbrante por su hiel. Vienen sobre él terrores,
26 T odas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
Completas tinieblas están reservadas para sus tesoros; Fuego no atizado lo devorará, Y consumirá al que quede en su tienda.
27 O s céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
Los cielos revelarán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
28 A s rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
Las riquezas de su casa se perderán; Serán arrasadas en el día de Su ira.
29 E sta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Esta es la porción de Dios para el hombre impío, Y la herencia decretada por Dios para él.”