1 Y o, Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,
Pali, i burgosuri i Jezu Krishtit, dhe vëlla Timoteu, Filemonit të dashur dhe bashkëpunëtorit tonë,
2 a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
3 R eciban ustedes gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón
hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
4 D oy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,
E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
5 p orque me he enterado del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;
sepse po dëgjoj për dashurinë tënde dhe për besimin që ke ndaj Zotit Jezu Krisht dhe ndaj gjithë shenjtorëve,
6 y pido que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en ustedes por Cristo Jesús.
që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
7 H ermano, tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti han sido reconfortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo
Sepse ne patëm gëzim të madh dhe përdëllim nga dashuria jote, sepse me anën tënde, o vëlla, zemrat e shenjtorëve u përtërinë.
8 P or eso, y aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
Prandaj, edhe pse kam liri të plotë në Krishtin të të urdhëroj atë që duhet të bësh,
9 m ás bien te ruego por amor. Yo, Pablo, que ya soy anciano, y además prisionero de Jesucristo,
më shumë më pëlqen të të lutem për dashurinë, kështu siç jam unë, Pali, plak dhe tashti edhe i burgosur i Jezu Krishtit;
10 t e ruego por mi hijo Onésimo, que es el fruto de mis prisiones.
të lutem për birin tim Onesim, që më lindi në prangat e mia,
11 E n otro tiempo, él te resultaba inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua,
12 A hora vuelvo a enviártelo, y te pido recibirlo como si me recibieras a mí mismo.
të cilin ta dërgova përsëri; dhe ti prite atë, zemrën time.
13 Y o quisiera retenerlo conmigo, para que me sirviera en mis prisiones por el evangelio, en lugar tuyo;
Do të desha ta mbaja pranë vetes që të më shërbente në vendin tënd në prangat për shkak të ungjillit;
14 p ero no he querido hacer nada sin tu consentimiento, para que tu favor no te resulte una imposición, sino que sea un acto voluntario.
por nuk desha të bëja asgjë pa mendjen tënde që e mira të cilën do të bësh të mos jetë nga detyrimi, por me dashje.
15 T al vez para esto se apartó de ti por algún tiempo; para que lo recibieras para siempre,
Sepse ndoshta për këtë arsye qe ndarë prej teje për pak kohë, që ta kesh atë përgjithmonë,
16 n o ya como a un esclavo, sino como a alguien más que un esclavo, como a un hermano amado, de manera especial para mí, pero más aún para ti, tanto en la carne como en el Señor.
por jo më si skllav, por shumë më tepër se skllav, vëlla të dashur, sidomos për mua, por aq më tepër për ty si sipas mishit, ashtu dhe në Zotin.
17 A sí que, si me consideras tu compañero, recíbelo como si fuera yo mismo.
në qoftë se ti, pra, më konsideron shok, prite si të isha vetë!
18 Y si algún daño te causó, o si te debe algo, ponlo a mi cuenta.
Dhe në qoftë se të ka bërë ndonjë padrejtësi ose të ka ndonjë detyrim, m’i ngarko mua.
19 Y o, Pablo, escribo esto de mi puño y letra; yo te lo pagaré; por no decir que tú mismo estás en deuda conmigo.
Unë, Pali, i shkrova me dorën time. Unë vetë do të paguaj; që të mos them se ti më detyrohesh edhe veten tënde!
20 A sí es, hermano; permíteme sacar algún provecho de ti en el Señor; reconforta mi corazón en el Señor.
Po, vëlla, ma bëj këtë nder në Perëndinë! Ma përtëri zemrën në Perëndinë!
21 T e he escrito porque confío en tu obediencia, y porque sé que harás aun más de lo que te pido.
Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
22 P repárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes se les concederá verme. Salutaciones y bendición final
Më përgatit njëkohësht një vend për të ndenjur, sepse shpresoj se, për hir të lutjeve tuaja, do t’ju dhurohem përsëri.
23 T e saludan Epafras, que es mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,
Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin,
24 y mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas y Lucas.
Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
25 Q ue la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.
Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.