1 I o sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.
Yo soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.
2 E gli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Me guió y me llevó en tinieblas, y no en luz;
3 S í, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos;
5 H a costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
Edificó baluartes contra mí, y me rodeó de amargura y de trabajo.
6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
Me dejó en oscuridad, como los ya muertos de mucho tiempo.
7 M i ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
Me cercó por todos lados, y no puedo salir; ha hecho más pesadas mis cadenas;
8 A nche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
Aun cuando clamé y di voces, cerró los oídos a mi oración;
9 E gli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
Cercó mis caminos con piedra labrada, torció mis senderos.
10 E gli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
Fue para mí como oso que acecha, como león en escondrijos;
11 H a deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
Torció mis caminos, y me despedazó; me dejó desolado.
12 H a teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
Entesó su arco, y me puso como blanco para la saeta.
13 H a fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
Hizo entrar en mis entrañas las saetas de su aljaba.
14 S ono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
Fui escarnio a todo mi pueblo, burla de ellos todos los días;
15 M i ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
Mis dientes quebró con cascajo, me cubrió de ceniza;
17 H ai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien,
18 H o detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».
Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza en Jehová.
19 R icordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel;
20 L 'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
Lo tendré aún en memoria, porque mi alma está abatida dentro de mí;
21 Q uesto voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
Esto recapacitaré en mi corazón, por lo tanto esperaré.
22 E ' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
Por la misericordia de Jehová no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 S i rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 « L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».
Mi porción es Jehová, dijo mi alma; por tanto, en él esperaré.
25 L 'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le busca.
26 B uona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.
Bueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.
27 B uona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
Bueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 S ieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
Que se siente solo y calle, porque es Dios quien se lo impuso;
29 M etta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.
Ponga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;
30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
Dé la mejilla al que le hiere, y sea colmado de afrentas.
31 P oiché il Signore non rigetta per sempre;
Porque el Señor no desecha para siempre;
32 m a, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
Antes si aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias;
33 p oiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
Porque no aflige ni entristece voluntariamente a los hijos de los hombres.
34 Q uando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
Desmenuzar bajo los pies a todos los encarcelados de la tierra,
35 q uando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.
Torcer el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo,
36 q uando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 C hi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
¿Quién será aquel que diga que sucedió algo que el Señor no mandó?
38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?
¿De la boca del Altísimo no sale lo malo y lo bueno?
39 P erché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
¿Por qué se lamenta el hombre viviente? Laméntese el hombre en su pecado.
40 E saminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová;
41 E leviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
Levantemos nuestros corazones y manos a Dios en los cielos;
42 N oi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43 T i sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
Desplegaste la ira y nos perseguiste; mataste, y no perdonaste;
44 T i sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
Te cubriste de nube para que no pasase la oración nuestra;
45 C i hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
Nos volviste en oprobio y abominación en medio de los pueblos.
46 T utti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
Todos nuestros enemigos abrieron contra nosotros su boca;
47 C i sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
Temor y lazo fueron para nosotros, asolamiento y quebranto;
48 R ivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 I l mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
Mis ojos destilan y no cesan, porque no hay alivio
50 f ino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos;
51 I l mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
Mis ojos contristaron mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Q uelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin haber por qué;
53 H anno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
Ataron mi vida en cisterna, pusieron piedra sobre mí;
54 L e acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».
Aguas cubrieron mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
55 H o invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda;
56 T u hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
Oíste mi voz; no escondas tu oído al clamor de mis suspiros.
57 Q uando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».
Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60 H ai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Has visto toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
61 H ai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63 O sserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
Su sentarse y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 R ipagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65 R endili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
Entrégalos al endurecimiento de corazón; tu maldición caiga sobre ellos.
66 I nseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.