Giobbe 20 ~ Job 20

picture

1 A llora Zofar di Naamath rispose e disse:

Entonces Zofar, el Naamatita respondió:

2 « Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dell'agitazione che sento dentro di me.

“Por esto mis pensamientos me hacen responder, A causa de mi inquietud interior.

3 H o udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.

He escuchado la reprensión que me insulta, Y el espíritu de mi entendimiento me hace responder.

4 N on sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,

¿Acaso sabes esto, que desde la antigüedad, Desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,

5 i l trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?

Es breve el júbilo de los malvados, Y un instante dura la alegría del impío ?

6 A nche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi.

Aunque su orgullo llegue a los cielos, Y su cabeza toque las nubes,

7 p erirà per sempre come il suo sterco; quelli che l'hanno visto diranno: "Dov'è?"

Como su propio estiércol perece para siempre; Los que lo han visto dirán: ‘¿Dónde está ?’

8 V olerà via come un sogno e non si troverà piú; si dileguerà come una visione notturna.

Huye como un sueño, y no lo pueden encontrar, Y como visión nocturna es ahuyentado.

9 L 'occhio che lo guardava, non lo scorgerà piú; anche la sua dimora non lo vedrà piú.

El ojo que lo veía, ya no lo ve, Y su lugar no lo contempla más.

10 I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.

Sus hijos favorecen a los pobres, Y sus manos devuelven sus riquezas.

11 I l vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.

Sus huesos están llenos de vigor juvenil, Pero yacen con él en el polvo.

12 A nche se il male è dolce nella sua bocca se lo nasconde sotto la lingua,

Aunque el mal sea dulce en su boca, Y lo oculte bajo su lengua,

13 n on tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.

aunque lo desee y no lo deje ir, Sino que lo retenga en su paladar,

14 I l suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.

Con todo la comida en sus entrañas se transforma En veneno de cobras dentro de él.

15 E gli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.

Traga riquezas, Pero las vomitará; De su vientre se las hará echar Dios.

16 H a succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.

Chupa veneno de cobras, Lengua de víbora lo mata.

17 N on vedrà piú corsi d'acqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.

No mira a los arroyos, A los ríos que fluyen miel y cuajada.

18 R estituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.

Devuelve lo que ha ganado, No lo puede tragar; En cuanto a las riquezas de su comercio, No las puede disfrutar.

19 P oiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.

Pues ha oprimido y abandonado a los pobres; Se ha apoderado de una casa que no construyó.

20 P oiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.

Porque no conoció quietud en su interior, No retiene nada de lo que desea.

21 N ulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.

Nada le quedó por devorar, Por eso no dura su prosperidad.

22 N el colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.

En la plenitud de su abundancia estará en estrechez; La mano de todo el que sufre vendrá contra él.

23 Q uando starà per riempire il suo ventre. Dio manderà su di lui l'ardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.

Cuando llene su vientre, Dios enviará contra él el ardor de Su ira Y la hará llover sobre él mientras come.

24 E gli può sfuggire a un'arma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.

Tal vez huya del arma de hierro, Pero el arco de bronce lo atravesará.

25 S i estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.

La flecha lo traspasa y sale por su espalda, Y la punta relumbrante por su hiel. Vienen sobre él terrores,

26 T enebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.

Completas tinieblas están reservadas para sus tesoros; Fuego no atizado lo devorará, Y consumirá al que quede en su tienda.

27 I l cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.

Los cielos revelarán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.

28 L e rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.

Las riquezas de su casa se perderán; Serán arrasadas en el día de Su ira.

29 Q uesta è la sorte che DIO riserva all'uomo malvagio, l'eredità che gli è assegnata da Dio».

Esta es la porción de Dios para el hombre impío, Y la herencia decretada por Dios para él.”