1 T utta la terra parlava la stessa lingua e usava le stesse parole.
Por tërë toka fliste të njëjtën gjuhë dhe përdorte të njëjtat fjalë.
2 D irigendosi verso l’Oriente, gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Scinear, e là si stanziarono.
Dhe ndodhi që, ndërsa po zhvendoseshin në drejtim të jugut, ata gjetën një fushë në vendin e Shinarit dhe u vendosën atje.
3 S i dissero l’un l’altro: «Venite, facciamo dei mattoni cotti con il fuoco!» Essi adoperarono mattoni anziché pietre, e bitume invece di calce.
Dhe i thanë njëri tjetrit: "O burra, të bëjmë tulla dhe t’i pjekim me zjarr!". Dhe përdorën tulla në vend të gurëve dhe bitum në vend të llaçit.
4 P oi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una torre la cui cima giunga fino al cielo; acquistiamoci fama, affinché non siamo dispersi sulla faccia di tutta la terra».
Dhe thanë: "O burra, të ndërtojmë për vete një qytet dhe një kullë maja e së cilës të arrijë deri në qiell, dhe t’i bëjmë një emër vetes që të mos shpërndahemi mbi faqen e tërë dheut".
5 I l Signore discese per vedere la città e la torre che i figli degli uomini costruivano.
Por Zoti zbriti për të parë qytetin dhe kullën që bijtë e njerëzve ishin duke ndërtuar.
6 I l Signore disse: «Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è il principio del loro lavoro; ora nulla impedirà loro di condurre a termine ciò che intendono fare.
Dhe Zoti tha: "Ja, ata janë një popull i vetëm dhe kanë të gjithë të njëjtën gjuhë; dhe kjo është ajo që ata filluan të bëjnë; tani asgjë nuk ka për t’i penguar ata të përfundojnë atë që kanë ndërmend të bëjnë.
7 S cendiamo dunque e confondiamo il loro linguaggio, perché l’uno non capisca la lingua dell’altro!»
O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit".
8 C osì il Signore li disperse di là su tutta la faccia della terra ed essi cessarono di costruire la città.
Kështu Zoti i shpërndau mbi faqen e tërë dheut dhe ata pushuan së ndërtuari qytetin.
9 P erciò a questa fu dato il nome di Babel, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là li disperse su tutta la faccia della terra. Gli antenati del popolo d’Israele, da Abramo fino a Giuseppe La genealogia di Abramo
Prandaj këtij vendi iu dha emri i Babelit, sepse Zoti aty ngatërroi gjuhën e tërë dheut dhe i shpërndau mbi tërë faqen e dheut.
10 Q uesta è la discendenza di Sem. Sem, all’età di cento anni, generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio.
Këta janë pasardhësit e Semit. Në moshën njëqind vjeç Semit i lindi Arpakshadi, pikërisht dy vjet pas përmbytjes.
11 S em, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
Mbas lindjes të Arpakshadit, Semi jetoi pesëqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
12 A rpacsad visse trentacinque anni e generò Sela;
Arpakshadi jetoi tridhjetë e pesë vjet dhe i lindi Shelahu.
13 A rpacsad, dopo aver generato Sela, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
Mbas lindjes së Shelahut, Arpakshadi jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
14 S ela visse trent’anni e generò Eber;
Shelahu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Eberi.
15 S ela, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
Mbas lindjes së Eberit, Shelahu jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
16 E ber visse trentaquattro anni e generò Peleg;
Eberi jetoi tridhjetë e katër vjet dhe lindi Pelegu.
17 E ber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrent’anni e generò figli e figlie.
Mbas lindjes së Pelegut, Eberi jetoi katërqind e tridhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
18 P eleg visse trent’anni e generò Reu;
Pelegu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Reu.
19 P eleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
Mbas lindjes të Reut, Pelegu jetoi dyqind e nëntë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
20 R eu visse trentadue anni e generò Serug;
Reu jetoi tridhjetë e dy vjet dhe i lindi Serugu.
21 R eu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
Mbas lindjes të Serugut, Reu jetoi dyqind e shtatë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
22 S erug visse trent’anni e generò Naor;
Serugu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Nahori;
23 S erug, dopo aver generato Naor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
mbas lindjes së Nahorit, Serugu jetoi dyqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
24 N aor visse ventinove anni e generò Tera;
Nahori jetoi njëzet e nëntë vjet dhe i lindi Terahu;
25 N aor, dopo aver generato Tera, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
mbas lindjes së Terahut, Nahori jetoi njëqind e nëntëmbëdhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
26 T era visse settant’anni e generò Abramo, Naor e Aran.
Terahu jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Abrami, Nahori dhe Harani.
27 Q uesta è la discendenza di Tera. Tera generò Abramo, Naor e Aran; Aran generò Lot.
Këta janë pasardhësit e Terahut. Terahut i lindi Abrami, Nahori dhe Harani; dhe Haranit i lindi Loti.
28 A ran morì in presenza di Tera, suo padre, nel suo paese natale in Ur dei Caldei.
Harani vdiq në prani të Terahut, babait të tij, në vendlindjen e tij, në Ur të Kaldeasve.
29 A bramo e Naor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abramo era Sarai; e il nome della moglie di Naor, Milca, che era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.
Dhe Abrami dhe Nahori morën gra: emri i gruas së Abramit ishte Saraj dhe emri i gruas së Nahorit ishte Milkah, e bija e Haranit, i ati i Milkahut dhe i ati i Iskahut.
30 S arai era sterile; non aveva figli.
Por Saraj ishte shterpë, nuk kishte fëmijë.
31 T era prese Abramo, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, cioè figlio di suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abramo suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Essi giunsero fino a Caran, e là soggiornarono.
Pastaj Terahu mori të birin Abram dhe Lotin, të birin e Haranit, domethënë djali i të birit, dhe Sarajn nusen e tij, gruaja e djalit të tij Abram, dhe dolën bashkë nga Ur i Kaldeasve për të vajtur në vendin e Kanaanëve; por kur arritën në Haran, ata u vendosën aty.
32 I l tempo che Tera visse fu duecentocinque anni; poi Tera morì in Caran.
Terahu jetoi dyqind e pesë vjet, pastaj Terahu vdiq në Haran.