Genesi 11 ~ Zanafilla 11

picture

1 T utta la terra parlava la stessa lingua e usava le stesse parole.

Por tërë toka fliste të njëjtën gjuhë dhe përdorte të njëjtat fjalë.

2 D irigendosi verso l’Oriente, gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Scinear, e là si stanziarono.

Dhe ndodhi që, ndërsa po zhvendoseshin në drejtim të jugut, ata gjetën një fushë në vendin e Shinarit dhe u vendosën atje.

3 S i dissero l’un l’altro: «Venite, facciamo dei mattoni cotti con il fuoco!» Essi adoperarono mattoni anziché pietre, e bitume invece di calce.

Dhe i thanë njëri tjetrit: "O burra, të bëjmë tulla dhe t’i pjekim me zjarr!". Dhe përdorën tulla në vend të gurëve dhe bitum në vend të llaçit.

4 P oi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una torre la cui cima giunga fino al cielo; acquistiamoci fama, affinché non siamo dispersi sulla faccia di tutta la terra».

Dhe thanë: "O burra, të ndërtojmë për vete një qytet dhe një kullë maja e së cilës të arrijë deri në qiell, dhe t’i bëjmë një emër vetes që të mos shpërndahemi mbi faqen e tërë dheut".

5 I l Signore discese per vedere la città e la torre che i figli degli uomini costruivano.

Por Zoti zbriti për të parë qytetin dhe kullën që bijtë e njerëzve ishin duke ndërtuar.

6 I l Signore disse: «Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è il principio del loro lavoro; ora nulla impedirà loro di condurre a termine ciò che intendono fare.

Dhe Zoti tha: "Ja, ata janë një popull i vetëm dhe kanë të gjithë të njëjtën gjuhë; dhe kjo është ajo që ata filluan të bëjnë; tani asgjë nuk ka për t’i penguar ata të përfundojnë atë që kanë ndërmend të bëjnë.

7 S cendiamo dunque e confondiamo il loro linguaggio, perché l’uno non capisca la lingua dell’altro!»

O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit".

8 C osì il Signore li disperse di là su tutta la faccia della terra ed essi cessarono di costruire la città.

Kështu Zoti i shpërndau mbi faqen e tërë dheut dhe ata pushuan së ndërtuari qytetin.

9 P erciò a questa fu dato il nome di Babel, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là li disperse su tutta la faccia della terra. Gli antenati del popolo d’Israele, da Abramo fino a Giuseppe La genealogia di Abramo

Prandaj këtij vendi iu dha emri i Babelit, sepse Zoti aty ngatërroi gjuhën e tërë dheut dhe i shpërndau mbi tërë faqen e dheut.

10 Q uesta è la discendenza di Sem. Sem, all’età di cento anni, generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio.

Këta janë pasardhësit e Semit. Në moshën njëqind vjeç Semit i lindi Arpakshadi, pikërisht dy vjet pas përmbytjes.

11 S em, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.

Mbas lindjes të Arpakshadit, Semi jetoi pesëqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.

12 A rpacsad visse trentacinque anni e generò Sela;

Arpakshadi jetoi tridhjetë e pesë vjet dhe i lindi Shelahu.

13 A rpacsad, dopo aver generato Sela, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.

Mbas lindjes së Shelahut, Arpakshadi jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.

14 S ela visse trent’anni e generò Eber;

Shelahu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Eberi.

15 S ela, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.

Mbas lindjes së Eberit, Shelahu jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.

16 E ber visse trentaquattro anni e generò Peleg;

Eberi jetoi tridhjetë e katër vjet dhe lindi Pelegu.

17 E ber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrent’anni e generò figli e figlie.

Mbas lindjes së Pelegut, Eberi jetoi katërqind e tridhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

18 P eleg visse trent’anni e generò Reu;

Pelegu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Reu.

19 P eleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.

Mbas lindjes të Reut, Pelegu jetoi dyqind e nëntë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

20 R eu visse trentadue anni e generò Serug;

Reu jetoi tridhjetë e dy vjet dhe i lindi Serugu.

21 R eu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.

Mbas lindjes të Serugut, Reu jetoi dyqind e shtatë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

22 S erug visse trent’anni e generò Naor;

Serugu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Nahori;

23 S erug, dopo aver generato Naor, visse duecento anni e generò figli e figlie.

mbas lindjes së Nahorit, Serugu jetoi dyqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.

24 N aor visse ventinove anni e generò Tera;

Nahori jetoi njëzet e nëntë vjet dhe i lindi Terahu;

25 N aor, dopo aver generato Tera, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.

mbas lindjes së Terahut, Nahori jetoi njëqind e nëntëmbëdhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

26 T era visse settant’anni e generò Abramo, Naor e Aran.

Terahu jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Abrami, Nahori dhe Harani.

27 Q uesta è la discendenza di Tera. Tera generò Abramo, Naor e Aran; Aran generò Lot.

Këta janë pasardhësit e Terahut. Terahut i lindi Abrami, Nahori dhe Harani; dhe Haranit i lindi Loti.

28 A ran morì in presenza di Tera, suo padre, nel suo paese natale in Ur dei Caldei.

Harani vdiq në prani të Terahut, babait të tij, në vendlindjen e tij, në Ur të Kaldeasve.

29 A bramo e Naor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abramo era Sarai; e il nome della moglie di Naor, Milca, che era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.

Dhe Abrami dhe Nahori morën gra: emri i gruas së Abramit ishte Saraj dhe emri i gruas së Nahorit ishte Milkah, e bija e Haranit, i ati i Milkahut dhe i ati i Iskahut.

30 S arai era sterile; non aveva figli.

Por Saraj ishte shterpë, nuk kishte fëmijë.

31 T era prese Abramo, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, cioè figlio di suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abramo suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Essi giunsero fino a Caran, e là soggiornarono.

Pastaj Terahu mori të birin Abram dhe Lotin, të birin e Haranit, domethënë djali i të birit, dhe Sarajn nusen e tij, gruaja e djalit të tij Abram, dhe dolën bashkë nga Ur i Kaldeasve për të vajtur në vendin e Kanaanëve; por kur arritën në Haran, ata u vendosën aty.

32 I l tempo che Tera visse fu duecentocinque anni; poi Tera morì in Caran.

Terahu jetoi dyqind e pesë vjet, pastaj Terahu vdiq në Haran.