1 A llora Giobbe rispose e disse:
Respondió entonces Job:
2 « Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
“He oído muchas cosas como éstas; Consoladores molestos son todos ustedes.
3 Q uando finiranno i vostri discorsi vuoti? O che cosa ti spinge a rispondere?
¿ No hay fin a las palabras vacías ? ¿O qué te provoca para que así respondas?
4 A nch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto, potrei mettere assieme parole contro di voi scuotendo il mio capo contro di voi.
Yo también hablaría como ustedes, Si yo estuviera en su lugar. Podría recopilar palabras contra ustedes, Y mover ante ustedes la cabeza.
5 M a vi incoraggerei con la mia bocca e il conforto delle mie labbra allevierebbe il vostro dolore.
Les podría alentar con mi boca, Y el consuelo de mis labios podría aliviar su dolor.
6 S e parlo il mio dolore non è alleviato: se cesso di parlare, che sollievo ne ho?
Si hablo, mi dolor no disminuye, Y si callo, no se aparta de mí.
7 O ra però egli mi ha ridotto allo stremo delle forze. Tu hai devastato l'intera mia famiglia
Pero ahora El me ha agobiado; Tú has asolado toda mi compañía,
8 m i hai coperto di rughe e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva e testimonia contro di me.
Y me has llenado de arrugas Que en testigo se han convertido; Mi flacura se levanta contra mí, Testifica en mi cara.
9 L a sua ira mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza il suo sguardo su di me.
Su ira me ha despedazado y me ha perseguido, Contra mí El ha rechinado los dientes; Mi adversario aguza los ojos contra mí.
10 S palancando la loro bocca contro di me, mi percuotono con disprezzo sulle guance, si radunano assieme contro di me.
Han abierto contra mí su boca, Con injurias me han abofeteado; A una se han juntado contra mí.
11 D io mi ha dato in balìa degli empi, mi ha consegnato nelle mani dei malvagi.
Dios me entrega a los impíos, Y me echa en manos de los malvados.
12 V ivevo tranquillo ma egli mi ha distrutto, mi ha preso per il collo e mi ha fatto a pezzi, e ha fatto di me il suo bersaglio.
Estaba yo tranquilo, y El me sacudió, Me agarró por la nuca y me hizo pedazos; También me hizo Su blanco.
13 I suoi arcieri mi circondano da ogni parte, mi trafigge i reni senza pietà, versa a terra il mio fiele.
Me rodean Sus flechas, Parte mis riñones sin compasión, Derrama por tierra mi hiel.
14 E gli mi assale ripetutamente con violenza, mi si avventa contro come un guerriero.
Abre en mí brecha tras brecha; Me ataca como un guerrero.
15 H o cucito un cilicio, sulla mia pelle, ho abbassato la mia fronte nella polvere.
Sobre mi piel he cosido cilicio, Y he hundido en el polvo mi poder (mi cuerno).
16 I l mio viso è rosso per il pianto, e sulle mie palpebre si posa l'ombra di morte
Mi rostro está enrojecido por el llanto, Y cubren mis párpados densa oscuridad,
17 a nche se non c'è alcuna violenza nelle mie mani e la mia preghiera e pura.
Aunque no hay violencia en mis manos, Y es pura mi oración.
18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non trovi alcun luogo di riposo.
¡Oh tierra, no cubras mi sangre, Y no deje de haber lugar para mi clamor!
19 G ià fin d'ora, ecco, il mio testimone è in cielo, il mio garante è in alto.
Aun ahora mi testigo está en el cielo, Y mi defensor está en las alturas.
20 I miei amici mi deridono, ma i miei occhi versano lacrime davanti a Dio.
Mis amigos son mis escarnecedores; Mis ojos lloran a Dios.
21 P ossa egli sostenere le ragioni dell'uomo presso Dio, come fa un uomo con il suo vicino.
¡Ah, si un hombre pudiera discutir con Dios Como un hombre con su vecino!
22 P asseranno infatti pochi anni ancora, e me ne andrò quindi per una via senza piú ritorno».
Pues cuando hayan pasado unos pocos años Me iré por el camino sin regreso.