1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo dell'Eterno, che rivolse all'Eterno le parole di questo cantico, nel giorno in cui l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:» «Ti amo, o Eterno, mia forza.
“Yo Te amo, Señor, fortaleza mía.”
2 L 'Eterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.
El Señor es mi roca, mi baluarte y mi libertador; Mi Dios, mi roca en quien me refugio; Mi escudo y el poder de mi salvación, mi altura inexpugnable.
3 I o invoco l'Eterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
Invoco al Señor, que es digno de ser alabado, Y soy salvo de mis enemigos.
4 D oglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.
Los lazos de la muerte me cercaron, Y los torrentes de iniquidad me atemorizaron.
5 L e angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.
Los lazos del Seol me rodearon; Las redes de la muerte surgieron ante mí.
6 N ella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO; egli udí la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.
En mi angustia invoqué al Señor, Y clamé a mi Dios; Desde Su templo oyó mi voz, Y mi clamor delante de El llegó a Sus oídos.
7 A llora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.
Entonces la tierra se estremeció y tembló; Los cimientos de los montes temblaron Y fueron sacudidos, porque El se indignó.
8 U n fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
Humo subió de Su nariz, Y el fuego de Su boca consumía; Carbones fueron por él encendidos.
9 E gli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;
También inclinó los cielos, y descendió Con densas tinieblas debajo de Sus pies.
10 c avalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.
Cabalgó sobre un querubín, y voló; Y rápido voló sobre las alas del viento.
11 A veva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
De las tinieblas hizo Su escondedero, Su pabellón a Su alrededor; Tinieblas de las aguas, densos nubarrones.
12 D allo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.
Por el fulgor de Su presencia se desvanecieron Sus densas nubes En granizo y carbones encendidos.
13 L 'Eterno tuonò nei cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.
El Señor también tronó en los cielos, Y el Altísimo dio Su voz: Granizo y carbones encendidos.
14 S cagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.
El envió Sus flechas, y los dispersó, Y muchos relámpagos, y los confundió.
15 A l tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.
Entonces apareció el lecho de las aguas, Y los cimientos del mundo quedaron al descubierto A Tu reprensión, oh Señor, Al soplo del aliento de Tu nariz.
16 E gli dall'alto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.
Extendió la mano desde lo alto y me tomó; Me sacó de las muchas aguas.
17 M i liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
Me libró de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, pues eran más fuertes que yo.
18 E ssi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,
Se enfrentaron a mí el día de mi infortunio, Pero el Señor fue mi sostén.
19 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
También me sacó a un lugar espacioso; Me rescató, porque se complació en mí.
20 L 'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
El Señor me ha premiado conforme a mi justicia; Conforme a la pureza de mis manos me ha recompensado.
21 p erché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.
Porque he guardado los caminos del Señor, Y no me he apartado impíamente de mi Dios.
22 p erché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.
Pues todas Sus ordenanzas estaban delante de mí, Y no alejé de mí Sus estatutos.
23 S ono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
También fui íntegro para con El, Y me guardé de mi iniquidad.
24 P erciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.
Por tanto el Señor me ha recompensado conforme a mi justicia, Conforme a la pureza de mis manos delante de Sus ojos.
25 T u ti mostri pietoso verso l'uomo pio e retto verso l'uomo retto.
Con el benigno Te muestras benigno, Con el íntegro Te muestras íntegro.
26 T u ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,
Con el puro eres puro, Y con el perverso eres sagaz.
27 p erché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;
Porque Tú salvas al pueblo afligido, Pero humillas los ojos altivos.
28 t u infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; l'Eterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,
Tú enciendes mi lámpara, oh Señor; Mi Dios que alumbra mis tinieblas.
29 p erché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
Pues contigo aplastaré ejércitos, Y con mi Dios escalaré murallas.
30 L a via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.
En cuanto a Dios, Su camino es perfecto; Acrisolada es la palabra del Señor; El es escudo a todos los que a El se acogen.
31 I nfatti chi è DIO all'infuori dell'Eterno? E chi è Rocca all'infuori del nostro DIO?
Pues, ¿quién es Dios, fuera del Señor ? ¿Y quién es roca, sino sólo nuestro Dios,
32 D io è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.
El Dios que me ciñe de poder, Y ha hecho perfecto mi camino ?
33 E gli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
El hace mis pies como de ciervas, Y me afirma en mis alturas.
34 e gli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.
El adiestra mis manos para la batalla, Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
35 T u mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.
Tú me has dado también el escudo de Tu salvación; Tu diestra me sostiene, Y Tu benevolencia me engrandece.
36 T u hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y mis pies no han resbalado.
37 I o ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.
Perseguí a mis enemigos y los alcancé; Y no me volví hasta acabarlos.
38 L i ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno piú potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
Los destrocé y no pudieron levantarse; Cayeron debajo de mis pies.
39 T u mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
Pues Tú me has ceñido con fuerza para la batalla; Has subyugado debajo de mí a los que contra mí se levantaron.
40 t u hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
También has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, Y destruí a los que me odiaban.
41 E ssi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono all'Eterno, ma egli non rispose loro.
Clamaron, pero no hubo quién los salvara; Aun al Señor clamaron, pero no les respondió.
42 L i ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.
Entonces los desmenucé como polvo delante del viento; Los arrojé como lodo de las calles.
43 T u mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
Tú me has librado de las contiendas del pueblo; Me has puesto por cabeza de las naciones; Pueblo que yo no conocía me sirve.
44 A l solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.
Al oírme, me obedecen; Los extranjeros me fingen obediencia.
45 G li stranieri si sono persi d'animo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
Los extranjeros desfallecen, Y salen temblando de sus fortalezas.
46 V iva l'Eterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!
El Señor vive, bendita sea mi roca, Y ensalzado sea el Dios de mi salvación,
47 E gli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;
El Dios que por mí ejecuta venganza, Y subyuga pueblos debajo de mí;
48 e gli mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.
El que me libra de mis enemigos. Ciertamente Tú me exaltas sobre los que se levantan contra mí; Me rescatas del hombre violento.
49 P erciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.
Por tanto, Te daré gracias, oh Señor, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a Tu nombre.
50 G randi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre».
Grandes victorias da El a Su rey, Y muestra misericordia a Su ungido, A David y a su descendencia para siempre.