1 D opo queste cose, la parola dell'Eterno fu rivolta in visione ad Abramo, dicendo: «Non temere o Abramo, io sono il tuo scudo, e la tua ricompensa sarà grandissima».
Después de estas cosas la palabra del Señor vino a Abram en visión, diciendo: “No temas, Abram, Yo soy un escudo para ti; Tu recompensa será muy grande.”
2 M a Abramo disse: Signore, Eterno, che mi darai, perché sono senza figli e l'erede della mia casa è Eliezer di Damasco?».
Y Abram dijo: “Oh Señor Dios, ¿qué me darás, puesto que yo estoy sin hijos, y el heredero de mi casa es Eliezer de Damasco?”
3 P oi Abramo soggiunse: «tu non mi hai dato alcuna discendenza; Ora ecco, uno nato in casa mia sarà mio erede».
Dijo además Abram: “No me has dado descendencia, y uno nacido en mi casa es mi heredero.”
4 A llora la parola dell'Eterno gli fu rivolta, dicendo: Questi non sarà tuo erede; ma colui che uscirà dalle tue viscere sarà tuo erede».
Pero la palabra del Señor vino a él, diciendo: “Tu heredero no será éste, sino uno que saldrá de tus entrañas, él será tu heredero.”
5 P oi lo condusse fuori e gli disse: «Mira il cielo e conta le stelle, se le puoi contare», quindi aggiunse: «Così sarà la tua discendenza».
El Señor lo llevó fuera, y le dijo: “Ahora mira al cielo y cuenta las estrellas, si te es posible contarlas.” Y añadió: “Así será tu descendencia.”
6 E d egli credette all'Eterno, che glielo mise in conto di giustizia.
Y Abram creyó en el Señor, y El se lo reconoció por justicia.
7 P oi l'Eterno gli disse: «Io sono l'Eterno che ti ho fatto uscire da Ur dei Caldei, per darti questo paese in eredità».
Y le dijo: “Yo soy el Señor que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte esta tierra para que la poseas.”
8 E Abramo chiese: «Signore, Eterno da che cosa posso io sapere che l'avrò in eredità?».
Entonces Abram le preguntó: “Oh Señor Dios, ¿cómo puedo saber que la poseeré ?”
9 A llora l'Eterno gli disse: «Portami una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un montone di tre anni, una tortora e un piccione giovane».
El Señor le respondió: “Tráeme una novilla de tres años, una cabra de tres años, un carnero de tres años, una tórtola y un pichón.”
10 A llora Abramo gli portò tutti questi animali, li divise in due e pose ciascuna metà di fronte all'altra; ma non divise gli uccelli.
Abram Le trajo todos éstos, los partió por la mitad, y puso cada mitad enfrente de la otra; pero no partió las aves.
11 O ra alcuni uccelli rapaci calarono sulle bestie morte ma Abramo li scacciò.
Y las aves de rapiña descendían sobre los animales sacrificados, pero Abram las ahuyentaba. Pacto de Dios con Abram
12 V erso il tramontare del sole, un profondo sonno cadde su Abramo; ed ecco, uno spavento una oscurità profonda caddero su di lui.
A la puesta del sol un profundo sueño cayó sobre Abram. El terror de una gran oscuridad cayó sobre él.
13 A llora l'Eterno disse ad Abramo: «Sappi per certo che i tuoi discendenti dimoreranno come stranieri in un paese che non sarà loro, e vi saranno schiavi e saranno oppressi per quattrocento anni.
Y Dios dijo a Abram: “Ten por cierto que tus descendientes serán extranjeros en una tierra que no es suya, donde serán esclavizados y oprimidos durante 400 años.
14 M a io giudicherò la nazione di cui saranno stati servi; dopo questo, essi usciranno con grandi ricchezze.
Pero Yo también juzgaré a la nación a la cual servirán, y después saldrán de allí con grandes riquezas.
15 Q uanto a te, te ne andrai in pace presso i tuoi padri, e sarai sepolto dopo una bella vecchiaia.
Tú irás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez.
16 M a alla quarta generazione essi torneranno qui, perché l'iniquità degli Amorei non è ancora giunta al colmo».
“En la cuarta generación ellos regresarán acá, porque hasta entonces no habrá llegado a su colmo la iniquidad de los Amorreos.”
17 O ra come il sole si fu coricato e scesero le tenebre, ecco una fornace fumante ed una torcia di fuoco passare in mezzo agli animali divisi.
Y sucedió que cuando el sol ya se había puesto, hubo densas tinieblas, y apareció un horno humeante y una antorcha de fuego que pasó por entre las mitades de los animales.
18 I n quel giorno l'Eterno fece un patto con Abramo dicendo: «Io do alla tua discendenza questo paese, dal torrente d'Egitto al grande fiume, il fiume Eufrate:
En aquel día el Señor hizo un pacto con Abram, diciendo: “A tu descendencia he dado esta tierra, Desde el río de Egipto hasta el río grande, el Río Eufrates:
19 i Kenei i Kenizei, i Kadmonei,
la tierra de los Quenitas, los Cenezeos, los Cadmoneos,
20 g li Hittei, i Perezei, i Refei,
los Hititas, los Ferezeos, los Refaías,
21 g li Amorei, i Cananei, i Ghirgasei e i Gebusei».
los Amorreos, los Cananeos, los Gergeseos y los Jebuseos.”