1 L e mosche morte fanno puzzare l'olio del profumiere: cosí un po' di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
Las moscas muertas hacen que el ungüento del perfumista dé mal olor; Un poco de insensatez pesa más que la sabiduría y el honor.
2 I l cuore del saggio è alla sua destra, ma il cuore dello stolto è alla sua sinistra.
El corazón del sabio lo guía hacia la derecha, Y el corazón del necio, hacia la izquierda.
3 A nche quando lo stolto cammina per la strada, il senno gli manca e mostra a tutti che è uno stolto.
Aun cuando el necio ande por el camino, Le falta entendimiento Y demuestra a todos que es un necio.
4 S e l'ira di un sovrano si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa offese anche gravi.
Si la ira del gobernante se levanta contra ti, No abandones tu puesto, Porque la serenidad suaviza grandes ofensas.
5 C 'è un male che ho visto sotto il sole, un errore che viene da chi governa:
Hay un mal que he visto bajo el sol, Como error que procede del gobernante:
6 l a follia è posta in cariche elevate, mentre i ricchi seggono in luoghi bassi.
La necedad colocada en muchos lugares elevados, Mientras los ricos se sientan en lugares humildes.
7 H o visto servi a cavallo e principi camminare a piedi come servi.
He visto siervos a caballo Y príncipes caminando como siervos sobre la tierra.
8 C hi scava una fossa vi può cadere dentro, e chi demolisce un muro può essere morso da una serpe.
El que cava un hoyo cae en él, Y al que abre brecha en un muro, lo muerde la serpiente.
9 C hi sposta delle pietre può esserne ferito, e chi spacca la legna si mette in pericolo.
El que saca piedras, puede lastimarse con ellas, Y el que corta leña, puede lesionarse con ella.
10 S e la scure è smussata e non se ne affila il taglio, bisogna usare maggior forza, ma la sapienza ha il vantaggio di riuscire sempre.
Si el hierro está embotado y él no ha amolado su filo, Entonces tiene que ejercer más fuerza; La sabiduría tiene la ventaja de impartir éxito.
11 S e il serpente morde perché non è stato incantato, l'incantatore diventa inutile.
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, No hay ganancia para el encantador.
12 L e parole della bocca del saggio sono piene di grazia, ma le labbra dello stolto lo distruggono.
Llenas de gracia son las palabras de la boca del sabio, Mientras que los labios del necio a él lo consumen,
13 L 'inizio del suo parlare è stoltezza, e la fine del suo dire è pazzia dannosa.
El comienzo de las palabras de su boca es insensatez, Y el final de su habla perversa es locura.
14 A nche se lo stolto moltiplica le parole, l'uomo non sa che cosa avverrà, chi gli può dire ciò che avverrà dopo di lui?
El necio multiplica las palabras, Pero nadie sabe lo que sucederá, ¿Y quién le hará saber lo que ha de suceder después de él ?
15 L a fatica dello stolto lo stanca, perché non sa neppure come andare in città.
El trabajo del necio lo cansa tanto Que no sabe ir a la ciudad.
16 G uai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi pranzano fin dal mattino!
¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un muchacho, Y cuyos príncipes banquetean de mañana!
17 B eato te, o paese, il cui re è di stirpe nobile, e i cui principi pranzano al tempo giusto, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!
Bienaventurada tú, tierra, cuyo rey es de noble cuna Y cuyos príncipes comen a su debida hora, Para fortalecerse y no para embriagarse.
18 P er la pigrizia le travi della casa crollano, e per l'inattività delle mani piove in casa.
Por negligencia se hunde el techo, Y por pereza tiene goteras la casa.
19 U n banchetto è fatto per divertirsi, e il vino rallegra la vita, ma il denaro viene incontro ad ogni bisogno.
Para el placer se prepara la comida, Y el vino alegra la vida, Y el dinero es la respuesta para todo.
20 N on maledire il re neppure col pensiero, e non maledire il ricco nella tua camera da letto, perché un uccello del cielo potrebbe portare lontano la tua voce, e un uccello in volo potrebbe riferire la cosa.
Ni aun en tu recámara maldigas al rey, Ni en tus alcobas maldigas al rico, Porque un ave de los cielos llevará el rumor, Y un ser alado hará conocer el asunto.