1 P roverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
2 P ara entender sabiduría y doctrina, y conocer razones prudentes.
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
3 P ara recibir prudentes consejos, y justicia, juicio y equidad.
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
4 P ara dar sagacidad a los incautos, e inteligencia y cordura a los jóvenes.
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 Q ue lo oiga el sabio, y aumente su saber, y que el entendido reciba consejo
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
6 p ara entender proverbios y enigmas, y palabras sabias y profundas.
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 E l principio de la sabiduría es el temor al Señor; Los necios desprecian la sabiduría y la enseñanza. Amonestaciones de la Sabiduría
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 A tiende, hijo mío, las correcciones de tu padre, y no menosprecies las enseñanzas de tu madre;
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
9 A dorno de gracia serán sobre tu cabeza, y collares alrededor de tu cuello.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
10 H ijo mío, si los pecadores quisieran engañarte, no te dejes llevar por ellos.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 T al vez te digan: «¡Ven con nosotros! Estemos al acecho para derramar sangre. Acechemos sin motivo a los incautos.
Wenn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 S eamos como el sepulcro, como el abismo, y traguémonos viva y entera a la gente.
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;
13 H allaremos toda clase de riquezas y llenaremos con despojos nuestras casas.
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
14 C omparte tu destino con nosotros, y compartiremos todos una misma bolsa.»
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":
15 P ero, hijo mío, no vayas por su camino; ¡aleja tus pasos de sus veredas!
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
16 S us pies corren hacia el mal, ¡se apresuran a derramar sangre!
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 N o tiene caso tender una trampa a la vista de todas las aves;
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 p ero ellos atentan contra su propia vida; ¡ellos mismos se tienden la trampa!
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 A sí son las sendas de la gente ambiciosa: ¡su propia ambición les quita la vida!
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
20 L a sabiduría clama en las calles, y deja oír su voz por las plazas.
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
21 C lama en los principales puntos de encuentro; a la entrada de la ciudad expone sus razones:
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 « Ustedes, muchachos inexpertos y burlones, ¿hasta cuándo seguirán amando la simpleza? ¿Hasta cuándo seguirán burlándose de todo? ¿Hasta cuando aborrecerán el conocimiento?
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 ¡ Presten atención a mis reprensiones! Yo derramaré mi espíritu sobre ustedes, y les daré a conocer mis argumentos.
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 » Pero yo los llamé, y nadie quiso oírme; les tendí la mano, y nadie me hizo caso;
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
25 A l contrario, desecharon todos mis consejos y no quisieron recibir mi reprensión.
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
26 P or eso, yo me burlaré de ustedes cuando les sobrevenga la temida calamidad,
so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
27 c uando la calamidad que tanto temen les sobrevenga como un torbellino; ¡cuando les sobrevengan tribulaciones y angustias.
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 E ntonces me llamarán, y no les responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán.
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
29 P uesto que aborrecen la sabiduría, y no optaron por temer al Señor
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 n i quisieron seguir mis consejos, sino que menospreciaron todas mis reprensiones,
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
31 c omerán los frutos de sus andanzas y se hartarán con sus propios consejos.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 L os incautos mueren por sus propios desvíos; a los necios los destruye su autosuficiencia.
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 P ero los que me oyen vivirán tranquilos, sin sobresaltos ni temor de ningún mal.»
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.