1 M ejor es el pobre que anda en su integridad que el de labios perversos y necio.
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
2 T ampoco es bueno para una persona carecer de conocimiento, y el que se apresura con los pies peca.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.
3 L a insensatez del hombre pervierte su camino, y su corazón se irrita contra el Señor.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
4 L a riqueza añade muchos amigos, pero el pobre es separado de su amigo.
Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
5 E l testigo falso no quedará sin castigo, y el que cuenta mentiras no escapará.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
6 M uchos buscan el favor del generoso, y todo hombre es amigo del que da.
Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.
7 T odos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él!; los persigue con palabras, pero ellos se han ido.
Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
8 E l que adquiere cordura ama su alma; el que guarda la prudencia hallará el bien.
Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
9 E l testigo falso no quedará sin castigo, y el que cuenta mentiras perecerá.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
10 A l necio no le sienta la vida de lujo; mucho menos a un siervo gobernar a los príncipes.
Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
11 L a discreción del hombre le hace lento para la ira, y su gloria es pasar por alto una ofensa.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
12 C omo rugido de león es la ira del rey, y su favor como rocío sobre la hierba.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.
13 E l hijo necio es ruina de su padre, y gotera continua las contiendas de una esposa.
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.
14 C asa y riqueza son herencia de los padres, pero la mujer prudente viene del Señor.
Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
15 L a pereza hace caer en profundo sueño, y el alma ociosa sufrirá hambre.
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
16 E l que guarda el mandamiento guarda su alma, mas el que menosprecia sus caminos morirá.
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
17 E l que se apiada del pobre presta al Señor, y El lo recompensará por su buena obra.
Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
18 C orrige a tu hijo mientras hay esperanza, pero no desee tu alma causarle la muerte.
Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
19 E l hombre de gran ira llevará el castigo, porque si tú lo rescatas, tendrás que hacerlo de nuevo.
Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
20 E scucha el consejo y acepta la corrección, para que seas sabio el resto de tus días.
Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
21 M uchos son los planes en el corazón del hombre, mas el consejo del Señor permanecerá.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
22 L o que es deseable en un hombre es su bondad, y es mejor ser pobre que mentiroso.
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
23 E l temor del Señor conduce a la vida, para dormir satisfecho sin ser tocado por el mal.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
24 E l perezoso mete su mano en el plato, y ni aun a su boca la llevará.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
25 G olpea al escarnecedor y el ingenuo se volverá astuto, pero reprende al inteligente y ganará conocimiento.
Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
26 E l que asalta a su padre y echa fuera a su madre es un hijo que trae vergüenza y desgracia.
Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.
27 C esa, hijo mío, de escuchar la instrucción, y te desviarás de las palabras de sabiduría.
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.
28 E l testigo perverso se burla de la justicia, y la boca de los impíos esparce iniquidad.
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.
29 L os juicios están preparados para los escarnecedores, y los azotes para la espalda de los necios.
Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.