1 E ntonces respondió Zofar naamatita, y dijo:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 P or esto mis pensamientos me hacen responder, a causa de mi inquietud interior.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 H e escuchado la reprensión que me insulta, y el espíritu de mi entendimiento me hace responder.
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 ¿ Acaso sabes esto, que desde la antigüedad, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
5 e s breve el júbilo de los malvados, y un instante dura la alegría del impío ?
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
6 A unque su presunción llegue a los cielos, y su cabeza toque las nubes,
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
7 c omo su propio estiércol perece para siempre; los que lo han visto dirán: “¿Dónde está ?”
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
8 H uye como un sueño, y no lo pueden encontrar, y como visión nocturna es ahuyentado.
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 E l ojo que lo veía, ya no lo ve, y su lugar no lo contempla más.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 S us hijos favorecen a los pobres, y sus manos devuelven sus riquezas.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
11 S us huesos están llenos de vigor juvenil, mas con él en el polvo yacen.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 A unque el mal sea dulce en su boca, y lo oculte bajo su lengua,
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
13 a unque lo desee y no lo deje ir, sino que lo retenga en su paladar,
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
14 c on todo la comida en sus entrañas se transforma en veneno de cobras dentro de él.
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
15 T raga riquezas, pero las vomitará; de su vientre se las hará echar Dios.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 C hupa veneno de cobras, lengua de víbora lo mata.
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 N o mira a los arroyos, a los ríos que fluyen miel y cuajada.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 D evuelve lo que ha ganado, no lo puede tragar; en cuanto a las riquezas de su comercio, no las puede disfrutar.
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 P ues ha oprimido y abandonado a los pobres; se ha apoderado de una casa que no construyó.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
20 P orque no conoció sosiego en su interior, no retiene nada de lo que desea.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
21 N ada le quedó por devorar, por eso no dura su prosperidad.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
22 E n la plenitud de su abundancia estará en estrechez; la mano de todo el que sufre vendrá contra él.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
23 C uando llene su vientre, Dios enviará contra él el ardor de su ira y la hará llover sobre él mientras come.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
24 T al vez huya del arma de hierro, pero el arco de bronce lo atravesará.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 L a saeta lo traspasa y sale por su espalda, y la punta relumbrante por su hiel. Vienen sobre él terrores,
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 c ompletas tinieblas están reservadas para sus tesoros; fuego no atizado lo devorará, y consumirá al que quede en su tienda.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 L os cielos revelarán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
28 L as riquezas de su casa se perderán; serán arrasadas en el día de su ira.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
29 E sta es la porción de Dios para el hombre impío, y la herencia decretada por Dios para él.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.