Génesis 11 ~ 1 Mose 11

picture

1 T oda la tierra hablaba la misma lengua y las mismas palabras.

Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.

2 Y aconteció que según iban hacia el oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí.

Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein ebenes Land im Lande Sinear, und wohnten daselbst.

3 Y se dijeron unos a otros: Vamos, fabriquemos ladrillos y cozámos los bien. Y usaron ladrillo en lugar de piedra, y asfalto en lugar de mezcla.

Und sie sprachen untereinander: Wohlauf, laß uns Ziegel streichen und brennen! und nahmen Ziegel zu Stein und Erdharz zu Kalk

4 Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue hasta los cielos, y hagámonos un nombre famoso, para que no seamos dispersados sobre la faz de toda la tierra.

und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen! denn wir werden sonst zerstreut in alle Länder.

5 Y el Señor descendió para ver la ciudad y la torre que habían edificado los hijos de los hombres.

Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten.

6 Y dijo el Señor: He aquí, son un solo pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Y esto es lo que han comenzado a hacer, y ahora nada de lo que se propongan hacer les será imposible.

Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun.

7 V amos, bajemos y allí confundamos su lengua, para que nadie entienda el lenguaje del otro.

Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!

8 A sí los dispersó el Señor desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

Also zerstreute sie der HERR von dort alle Länder, daß sie mußten aufhören die Stadt zu bauen.

9 P or eso fue llamada Babel, porque allí confundió el Señor la lengua de toda la tierra; y de allí los dispersó el Señor sobre la faz de toda la tierra. Descendientes de Sem

Daher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirrt hatte aller Länder Sprache und sie zerstreut von dort in alle Länder.

10 E stas son las generaciones de Sem: Sem tenía cien años, y engendró a Arfaxad dos años después del diluvio.

Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugte Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut,

11 Y vivió Sem quinientos años después de haber engendrado a Arfaxad, y engendró hijos e hijas.

und lebte darnach fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.

12 A rfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.

Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugte Salah

13 Y vivió Arfaxad cuatrocientos tres años después de haber engendrado a Sala, y engendró hijos e hijas.

und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.

14 S ala vivió treinta años, y engendró a Heber.

Salah war dreißig Jahre alt und zeugte Eber

15 Y vivió Sala cuatrocientos tres años después de haber engendrado a Heber, y engendró hijos e hijas.

und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.

16 H eber vivió treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.

Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugte Peleg

17 Y vivió Heber cuatrocientos treinta años después de haber engendrado a Peleg, y engendró hijos e hijas.

und lebte darnach vierhundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.

18 P eleg vivió treinta años, y engendró a Reu.

Peleg war dreißig Jahre alt und zeugte Regu

19 Y vivió Peleg doscientos nueve años después de haber engendrado a Reu, y tuvo hijos e hijas.

und lebte darnach zweihundertundneun Jahre und zeugte Söhne und Töchter.

20 R eu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.

Regu war zweiundreißig Jahre alt und zeugte Serug

21 Y vivió Reu doscientos siete años después de haber engendrado a Serug, y engendró hijos e hijas.

und lebte darnach zweihundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.

22 S erug vivió treinta años, y engendró a Nacor.

Serug war dreißig Jahre alt und zeugte Nahor

23 Y vivió Serug doscientos años después de haber engendrado a Nacor, y engendró hijos e hijas.

und lebte darnach zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.

24 N acor vivió veintinueve años, y engendró a Taré.

Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugte Tharah

25 Y vivió Nacor ciento diecinueve años después de haber engendrado a Taré, y engendró hijos e hijas.

und lebte darnach hundertundneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.

26 T aré vivió setenta años, y engendró a Abram, a Nacor y a Harán. Descendientes de Taré

Tharah war siebzig Jahre alt und zeugte Abram, Nahor und Haran.

27 E stas son las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, a Nacor y a Harán; y Harán engendró a Lot.

Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugte Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugte Lot.

28 Y murió Harán en presencia de su padre Taré en la tierra de su nacimiento, en Ur de los caldeos.

Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterlande zu Ur in Chaldäa.

29 Y Abram y Nacor tomaron para sí mujeres. El nombre de la mujer de Abram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.

Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai, und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.

30 Y Sarai era estéril; no tenía hijo.

Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.

31 Y Taré tomó a Abram su hijo, a su nieto Lot, hijo de Harán, y a Sarai su nuera, mujer de su hijo Abram; y salieron juntos de Ur de los caldeos, en dirección a la tierra de Canaán; y llegaron hasta Harán, y se establecieron allí.

Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohnes Harans Sohn, und seine Schwiegertochter Sarai, seines Sohnes Abrams Weib, und führte sie aus Ur in Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohnten daselbst.

32 L os días de Taré fueron doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.

Und Tharah war zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.