Cantares 1 ~ Hohelied 1

picture

1 E l cantar de los cantares de Salomón. LA ESPOSA:

Das Hohelied Salomos.

2 ¡ Que me bese con los besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.

Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.

3 T us ungüentos tienen olor agradable, tu nombre es como ungüento purificado; por eso te aman las doncellas.

Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.

4 L lévame en pos de ti y corramos juntos. El rey me ha conducido a sus cámaras. EL CORO: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, exaltaremos tu amor más que el vino. Con razón te aman. LA ESPOSA:

Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.

5 S oy morena pero preciosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.

Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.

6 N o os fijéis en que soy morena, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se enojaron conmigo; me pusieron a guardar las viñas, y mi propia viña no guardé.

Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.

7 D ime, amado de mi alma: ¿Dónde apacientas tu rebaño ? ¿Dónde lo haces descansar al mediodía? ¿Por qué he de ser yo como una que se cubre con velo junto a los rebaños de tus compañeros ? EL CORO:

Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.

8 S i tú no lo sabes, ¡oh la más hermosa de las mujeres!, sal tras las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores. Diálogo entre los esposos EL ESPOSO:

Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.

9 A mi yegua, entre los carros de Faraón, yo te comparo, amada mía.

Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.

10 H ermosas son tus mejillas entre los adornos, tu cuello entre los collares. EL CORO:

Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.

11 A dornos de oro haremos para ti, con cuentas de plata. LA ESPOSA:

Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.

12 M ientras el rey estaba a la mesa, mi perfume esparció su fragancia.

Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.

13 B olsita de mirra es mi amado para mí, que reposa toda la noche entre mis pechos.

Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.

14 R amillete de flores de alheña es mi amado para mí en las viñas de En-gadi. EL ESPOSO:

Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.

15 C uán hermosa eres, amada mía, cuán hermosa eres. Tus ojos son como palomas. LA ESPOSA:

Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.

16 C uán hermoso eres, amado mío, y tan placentero. Ciertamente nuestro lecho es de exuberante verdor.

Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,

17 L as vigas de nuestras casas son cedros, nuestros artesonados, cipreses.

unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.