1 L a suave respuesta aparta el furor, mas la palabra hiriente hace subir la ira.
Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
2 L a lengua del sabio hace grato el conocimiento, pero la boca de los necios habla necedades.
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
3 E n todo lugar están los ojos del Señor, observando a los malos y a los buenos.
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.
4 L a lengua apacible es árbol de vida, mas la perversidad en ella quebranta el espíritu.
Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
5 E l necio rechaza la disciplina de su padre, mas el que acepta la reprensión es prudente.
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
6 E n la casa del justo hay mucha riqueza, pero en las ganancias del impío hay turbación.
In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
7 L os labios de los sabios esparcen conocimiento, pero no así el corazón de los necios.
Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
8 E l sacrificio de los impíos es abominación al Señor, mas la oración de los rectos es su deleite.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
9 A bominación al Señor es el camino del impío, y El ama al que sigue la justicia.
Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 L a disciplina severa es para el que abandona el camino; el que aborrece la reprensión morirá.
Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
11 E l Seol y el Abadón están delante del Señor, ¡cuánto más los corazones de los hombres!
Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
12 E l escarnecedor no ama al que lo reprende, ni se allegará a los sabios.
Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
13 E l corazón gozoso alegra el rostro, pero en la tristeza del corazón se quebranta el espíritu.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
14 E l corazón inteligente busca conocimiento, mas la boca de los necios se alimenta de necedades.
Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
15 T odos los días del afligido son malos, pero el de corazón alegre tiene un banquete continuo.
Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
16 M ejor es lo poco con el temor del Señor, que gran tesoro y turbación con él.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
17 M ejor es un plato de legumbres donde hay amor, que buey engordado y odio con él.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
18 E l hombre irascible suscita riñas, pero el lento para la ira apacigua contiendas.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
19 E l camino del perezoso es como un seto de espinos, mas la senda de los rectos es una calzada.
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.
20 E l hijo sabio alegra al padre, pero el hombre necio desprecia a su madre.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
21 L a necedad es alegría para el insensato, pero el hombre inteligente anda rectamente.
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
22 S in consulta, los planes se frustran, pero con muchos consejeros, triunfan.
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
23 E l hombre se alegra con la respuesta adecuada, y una palabra a tiempo, ¡cuán agradable es!
Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
24 L a senda de vida para el sabio es hacia arriba, para que se aparte del Seol que está abajo.
Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.
25 E l Señor derribará la casa de los soberbios, pero afianzará los linderos de la viuda.
Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
26 A bominación al Señor son los planes perversos, mas las palabras agradables son puras.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
27 P erturba su casa el que tiene ganancias ilícitas, pero el que aborrece el soborno, vivirá.
Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 E l corazón del justo medita cómo responder, mas la boca de los impíos habla lo malo.
Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
29 E l Señor está lejos de los impíos, pero escucha la oración de los justos.
Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
30 L a luz de los ojos alegra el corazón, y las buenas noticias fortalecen los huesos.
Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
31 E l oído que escucha las reprensiones de la vida, morará entre los sabios.
Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
32 E l que tiene en poco la disciplina se desprecia a sí mismo, mas el que escucha las reprensiones adquiere entendimiento.
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
33 E l temor del Señor es instrucción de sabiduría, y antes de la gloria está la humildad.
Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.