Proverbs 31 ~ Proverbios 31

picture

1 K o nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.

Palabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.

2 H e aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?

¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mis entrañas ? ¿Y qué, hijo de mis votos ?

3 K aua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.

No des tu vigor a las mujeres, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.

4 E hara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?

No es para los reyes, oh Lemuel, No es para los reyes beber vino, Ni para los gobernantes desear bebida fuerte;

5 K ei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.

No sea que beban y olviden lo que se ha decretado, Y perviertan los derechos de todos los afligidos.

6 H oatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:

Denle bebida fuerte al que está pereciendo, Y vino a los amargados de alma.

7 T ukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.

Que beba y se olvide de su pobreza, Y no recuerde más su aflicción.

8 K ia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.

Abre tu boca por los mudos, Por los derechos de todos los desdichados.

9 K ia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.

Abre tu boca, juzga con justicia, Y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la Mujer Hacendosa

10 K o wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.

Mujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.

11 K a whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.

En ella confía el corazón de su marido, Y no carecerá de ganancias.

12 H e pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.

Ella le trae bien y no mal Todos los días de su vida.

13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.

Busca lana y lino, Y con agrado trabaja con sus manos.

14 K o tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.

Es como las naves de mercader, Trae su alimento de lejos.

15 E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.

También se levanta cuando aún es de noche, Y da alimento a los de su casa Y tarea a sus doncellas.

16 E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.

Evalúa un campo y lo compra; Con sus ganancias planta una viña.

17 E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.

Ella se ciñe de fuerza Y fortalece sus brazos.

18 K a kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.

Nota que su ganancia es buena, No se apaga de noche su lámpara.

19 K a totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.

Extiende sus manos a la rueca, Y sus manos toman el huso.

20 K a wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.

Extiende su mano al pobre, Y alarga sus manos al necesitado.

21 E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.

No tiene temor de la nieve por los de su casa, Porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.

22 O ti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.

Se hace mantos para sí; Su ropa es de lino fino y de púrpura.

23 E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.

Su marido es conocido en las puertas de la ciudad, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

24 E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.

Hace telas de lino y las vende, Y provee cinturones a los mercaderes.

25 H e kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.

Fuerza y dignidad son su vestidura, Y sonríe al futuro.

26 H e nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.

Abre su boca con sabiduría, Y hay enseñanza de bondad en su lengua.

27 K a ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.

Ella vigila la marcha de su casa, Y no come el pan de la ociosidad.

28 K a whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:

Sus hijos se levantan y la llaman bienaventurada, También su marido, y la alaba diciendo:

29 H e tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.

“Muchas mujeres han obrado con nobleza, Pero tú las superas a todas.”

30 H e mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.

Engañosa es la gracia y vana la belleza, Pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.

31 H oatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.

Denle el fruto de sus manos, Y que sus obras la alaben en las puertas de la ciudad.