Psalm 107 ~ Salmos 107

picture

1 W hakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.

Den gracias al Señor, porque El es bueno; Porque para siempre es Su misericordia.

2 K ia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;

Dígan lo los redimidos del Señor, A quienes ha redimido de la mano del adversario,

3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.

Y los ha reunido de las tierras, Del oriente y del occidente, Del norte y del sur.

4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.

Vagaron por el desierto, por lugar desolado, No hallaron camino a ciudad habitada;

5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.

Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.

6 N a ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.

Entonces en su angustia clamaron al Señor, Y El los libró de sus aflicciones;

7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.

Y los guió por camino recto, Para que fueran a una ciudad habitada.

8 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

Den gracias al Señor por Su misericordia Y por Sus maravillas para con los hijos de los hombres.

9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.

Porque El ha saciado al alma sedienta, Y ha llenado de bienes al alma hambrienta.

10 K o te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;

Moradores de tinieblas y de sombra de muerte, Prisioneros en miseria y en cadenas,

11 M o ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;

Porque fueron rebeldes a las palabras de Dios Y despreciaron el consejo del Altísimo;

12 K oia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.

Humilló sus corazones con trabajos, Tropezaron y no hubo quien los socorriera.

13 N a ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.

Entonces en su angustia clamaron al Señor Y El los salvó de sus aflicciones;

14 W hakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.

Los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte Y rompió sus cadenas.

15 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

Den gracias al Señor por Su misericordia Y por Sus maravillas para con los hijos de los hombres.

16 K ua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.

Porque El rompió las puertas de bronce E hizo pedazos las barras de hierro.

17 K o nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.

Por causa de sus caminos rebeldes, Y por causa de sus iniquidades, los insensatos fueron afligidos.

18 K a wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.

Su alma aborreció todo alimento, Y se acercaron hasta las puertas de la muerte.

19 N a ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.

Entonces en su angustia clamaron al Señor Y El los salvó de sus aflicciones.

20 T ukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.

El envió Su palabra y los sanó Y los libró de la muerte.

21 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

Que ellos den gracias al Señor por Su misericordia Y por Sus maravillas para con los hijos de los hombres.

22 K ia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.

Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y hablen de Sus obras con cantos de júbilo.

23 K o te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,

Los que descienden al mar en naves Y hacen negocio sobre las grandes aguas,

24 K o ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.

Han visto las obras del Señor Y Sus maravillas en lo profundo.

25 P uta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.

Pues El habló, y levantó un viento tempestuoso Que encrespó las olas del mar.

26 K a kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.

Subieron a los cielos, descendieron a las profundidades, Sus almas se consumían por el mal.

27 K a tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.

Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia desapareció.

28 H eoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.

En su angustia clamaron al Señor Y El los sacó de sus aflicciones.

29 M einga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.

Cambió la tempestad en suave brisa Y las olas del mar se calmaron.

30 N a ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.

Entonces se alegraron, porque las olas se habían aquietado, Y El los guió al puerto anhelado.

31 A ue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

Que den gracias al Señor por Su misericordia Y por Sus maravillas para con los hijos de los hombres.

32 K ia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.

Exáltenlo también en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.

33 K o ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;

El convierte los ríos en desierto Y los manantiales en secadales;

34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.

La tierra fértil en salinas, Por la maldad de los que moran en ella.

35 K o ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.

Transforma el desierto en estanque de aguas, Y la tierra seca en manantiales;

36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;

En ella hace morar a los hambrientos, Para que establezcan una ciudad donde vivir,

37 H ei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.

Y siembren campos, planten viñas, Y recojan una cosecha abundante.

38 K o ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.

Los bendice también y se multiplican mucho, Y no disminuye su ganado.

39 N a kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.

Cuando son disminuidos y abatidos Por la opresión, la calamidad y la aflicción,

40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;

Vierte desprecio sobre los príncipes, Y los hace vagar por un lugar desolado sin camino.

41 O tira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.

Pero al pobre lo levanta de la miseria y lo pone seguro en alto, Y multiplica sus familias como un rebaño.

42 K a kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.

Los rectos lo ven y se alegran, Pero a toda iniquidad se le cierra la boca.

43 K o te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.

¿Quién es sabio ? Que preste atención a estas cosas, Y considere las bondades del Señor.