1 D ies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
Palabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.
2 A ch mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mis entrañas ? ¿Y qué, hijo de mis votos ?
3 l aß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
No des tu vigor a las mujeres, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 O , nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
No es para los reyes, oh Lemuel, No es para los reyes beber vino, Ni para los gobernantes desear bebida fuerte;
5 S ie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
No sea que beban y olviden lo que se ha decretado, Y perviertan los derechos de todos los afligidos.
6 G ebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
Denle bebida fuerte al que está pereciendo, Y vino a los amargados de alma.
7 d aß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
Que beba y se olvide de su pobreza, Y no recuerde más su aflicción.
8 T ue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
Abre tu boca por los mudos, Por los derechos de todos los desdichados.
9 T ue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
Abre tu boca, juzga con justicia, Y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la Mujer Hacendosa
10 W em ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
Mujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.
11 I hres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
En ella confía el corazón de su marido, Y no carecerá de ganancias.
12 S ie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
Ella le trae bien y no mal Todos los días de su vida.
13 S ie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
Busca lana y lino, Y con agrado trabaja con sus manos.
14 S ie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
Es como las naves de mercader, Trae su alimento de lejos.
15 S ie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
También se levanta cuando aún es de noche, Y da alimento a los de su casa Y tarea a sus doncellas.
16 S ie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
Evalúa un campo y lo compra; Con sus ganancias planta una viña.
17 S ie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Ella se ciñe de fuerza Y fortalece sus brazos.
18 S ie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
Nota que su ganancia es buena, No se apaga de noche su lámpara.
19 S ie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
Extiende sus manos a la rueca, Y sus manos toman el huso.
20 S ie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
Extiende su mano al pobre, Y alarga sus manos al necesitado.
21 S ie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
No tiene temor de la nieve por los de su casa, Porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.
22 S ie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
Se hace mantos para sí; Su ropa es de lino fino y de púrpura.
23 I hr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Su marido es conocido en las puertas de la ciudad, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 S ie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Hace telas de lino y las vende, Y provee cinturones a los mercaderes.
25 K raft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
Fuerza y dignidad son su vestidura, Y sonríe al futuro.
26 S ie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
Abre su boca con sabiduría, Y hay enseñanza de bondad en su lengua.
27 S ie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
Ella vigila la marcha de su casa, Y no come el pan de la ociosidad.
28 I hre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
Sus hijos se levantan y la llaman bienaventurada, También su marido, y la alaba diciendo:
29 " Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."
“Muchas mujeres han obrado con nobleza, Pero tú las superas a todas.”
30 L ieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Engañosa es la gracia y vana la belleza, Pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.
31 S ie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
Denle el fruto de sus manos, Y que sus obras la alaben en las puertas de la ciudad.