Proverbs 18 ~ Proverbios 18

picture

1 K o te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.

El que vive aislado busca su propio deseo, Contra todo consejo se encoleriza.

2 K ahore o te whakaarokore ahuareka ki te matauranga; engari kia whakakitea e ia tona ngakau.

El necio no se deleita en la prudencia, Sino sólo en revelar su corazón.

3 I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.

Cuando llega el impío, llega también el desprecio, Y con la deshonra viene la afrenta.

4 H e wai hohonu nga kupu a te mangai o te tangata; he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.

Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Arroyo que fluye, la fuente de la sabiduría.

5 E hara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.

No es bueno mostrar preferencia por el impío, Para ignorar al justo en el juicio.

6 E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.

Los labios del necio provocan riña, Y su boca llama a los golpes.

7 H ei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.

La boca del necio es su ruina, Y sus labios una trampa para su alma.

8 A no he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.

Las palabras del chismoso son como bocados deliciosos, Y penetran hasta el fondo de las entrañas.

9 K o te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.

También el que es negligente en su trabajo Es hermano del que destruye.

10 H ei pourewa kaha te ingoa o Ihowa; rere ana te tangata tika ki reira, a ora ake.

El nombre del Señor es torre fuerte, A ella corre el justo y está a salvo.

11 K o nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.

La fortuna del rico es su ciudad fortificada, Y como muralla alta en su imaginación.

12 I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.

Antes de la destrucción el corazón del hombre es altivo, Pero a la gloria precede la humildad.

13 K o te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.

El que responde antes de escuchar, Cosecha necedad y vergüenza.

14 E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?

El espíritu del hombre puede soportar su enfermedad, Pero el espíritu quebrantado, ¿quién lo puede sobrellevar ?

15 K a whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.

El corazón del prudente adquiere conocimiento, Y el oído del sabio busca el conocimiento.

16 M a te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.

La dádiva del hombre le abre camino Y lo lleva ante la presencia de los grandes.

17 K o te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.

Justo parece el primero que defiende su causa Hasta que otro viene y lo examina.

18 M a te rota e mutu ai nga tautohe, a ko tera hei tauarai i waenganui o te hunga kaha.

La suerte pone fin a los pleitos Y decide entre los poderosos.

19 K o te tuakana, teina ranei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pa kaha: a ko aua tu ngangare me he tutaki tatau no te whare rangatira.

El hermano ofendido es más difícil de ganar que una ciudad fortificada, Y los pleitos son como cerrojos de fortaleza.

20 K a ki te kopu o te tangata i nga hua o tona mangai, ka makona ia i nga hua o ona ngutu.

Con el fruto de su boca el hombre sacia su vientre, Con el producto de sus labios se saciará.

21 K o te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua.

Muerte y vida están en poder de la lengua, Y los que la aman comerán su fruto.

22 K o te tangata kua kite i te wahine mana, kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki ta Ihowa whakapai.

El que halla esposa halla algo bueno Y alcanza el favor del Señor.

23 H e inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.

El pobre habla suplicando, Pero el rico responde con dureza.

24 K o te tangata tini nga hoa aroha e whai ana i te he mona; tera ano ia te hoa aroha, nui atu i to te tuakana, i to te teina, tona piri mai.

El hombre de muchos amigos se arruina, Pero hay amigo más unido que un hermano.